Читать книгу "Теперь это ему ни к чему - Джеймс Хедли Чейз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джилрой откинулся на сиденье и закрыл глаза.
— Планы у нас грандиозные, — сонно заметил он.
В банке Даффи пробыл не больше нескольких минут, вышел, огляделся, юркнул в машину и велел Шульцу ехать к Инглишу.
— Гоните вовсю, — сказал он.
— Признаться, жаль отдавать такую книжечку полиции, — заметил Джилрой.
Даффи пожал плечами.
— Может быть, возьмете это дело в свои руки? — спросил он.
— Нет, с наркотиками не хочу иметь ничего общего. Просто досадно, что полиция получит такие ценные сведения без труда.
— Зато Морган сломает себе шею. А это куда важнее.
Инглиш очень удивился, увидев Даффи. Полистал записную книжку и сказал:
— Так, так… Значит, первый шаг сделан.
Даффи кивнул:
— Отдайте книжку в отдел, занимающийся наркотиками. Это, правда, не прямая улика, но кое-кого испугает. А бизнесу Моргана наверняка принесет ущерб.
Инглиш полностью согласился с Даффи и спросил:
— Вы уже нашли Аннабел?
— Пока нет, но найдем в ближайшее время. — Даффи направился к двери. — Я сразу же вам позвоню.
Когда он вернулся в машину, Джилрой спросил:
— Может, сперва перекусим?
— Это идея, — согласился Даффи. — До шести есть еще время.
Шульц замедлил ход на повороте, затем свернул и поехал в восточном направлении.
В начале шестого в комнату вошел Чип. Даффи в это время чистил свой кольт, а Шульп и Джилрой наблюдали за ним.
— Ну что, нашли Аннабел? — спросил Даффи.
Чип сел, вытер пот с лица.
— Конечно, нашли, — ответил он. — И где бы вы думали?
Даффи положил кольт на стол, плотно сжал губы.
— Где же?
— Вы не поверите. — Чип, очень довольный, улыбнулся. — Эта дамочка завела шуры-муры с одним из парней Моргана.
— С Клифом?
Чип кивнул:
— Она как раз сейчас у него. А он лежит и воет. На голове здоровенная шишка.
Даффи поднялся.
— Надо срочно ехать за ней, — сказал он, сунув за пояс кольт.
— Все поедем? — спросил Джилрой.
— Я и Чип. Мы справимся с этим делом.
— Идет, — согласился Чип, шепнул что-то на ухо Шульцу, и оба расхохотались.
— После этого я сразу поеду в «Бельмонт-Плазу», — проговорил Даффи, — а вы будете ждать меня там. Понаблюдайте за холлом. Я Моргану не верю и не хочу рисковать.
Даффи сел за руль и, когда вывел машину на улицу, сказал Чипу:
— Если эта куколка начнет выкидывать штучки, можете не стесняться.
Чип кивнул.
— До чего же она хороша, стерва, — сказал он и добавил печально: — Плохо быть толстым, как я.
— Наоборот, это ваше счастье. Дамочка ядовита, как змея. Горе тому, кто ей приглянется.
— И все-таки появиться с такой куколкой — одно удовольствие, — ответил Чип и объяснил Даффи, куда надо ехать.
Минут десять они ехали молча, потом Даффи спросил:
— Вы эту улицу имели в виду?
Чип высунулся из окна, огляделся.
— Да, эту.
Даффи остановил машину, они вышли. Чип порылся в карманах, достал листок бумаги.
— Тысяча четыреста шестьдесят девять.
Даффи посмотрел на номер дома, у которого они остановились, и сказал:
— Это, должно быть, на той стороне. И чуть дальше.
Они перешли на другую сторону, и, когда стали спускаться вниз по улице, Даффи предупредил;
— Будьте осторожны, Чип. Оба они весьма опасны.
— Не пугайте меня, — ухмыльнувшись, сказал Чип.
Дом под номером 1469 оказался довольно большим. Даффи пробежал глазами висевший на стене список квартиросъемщиков.
— Ага! Вот и он! Клиф Вессен.
Даффи позвонил в первый попавшийся звонок и, когда дверь открыли, вместе с Чипом прошел в вестибюль.
— Третий этаж, — шепнул Даффи.
Они не спеша поднялись по лестнице.
— А дом ничего, — заметил Даффи.
Когда они дошли до третьего этажа, Даффи вынул из-за пояса кольт и кивнул на последнюю дверь, приблизился к ней, осмотрел замок.
— Ничего не стоит открыть, — радостно сообщил он.
— Дайте мне. Я лучше вас в этом разбираюсь.
Чип вытащил из кармана отмычку и бесшумно открыл дверь.
— Войдите через две минуты, — шепнул ему Даффи.
Чип отошел от двери.
Даффи нажал на ручку и вошел в маленькую переднюю с двумя дверьми. За одной слышались голоса. Держа револьвер наготове, Даффи ворвался в комнату.
— Вы уже успели его соблазнить? — спросил Даффи с презрением.
Аннабел быстро обернулась. Она стояла у кушетки, на которой лежал Клиф. Голова его была забинтована. Аннабел устремила на Даффи взгляд, полный ненависти.
— Не двигаться! — приказал Даффи.
— Убирайся отсюда! — каким-то сдавленным голосом произнес Клиф.
Вдруг Аннабел улыбнулась, пригладила волосы и обратилась к Даффи:
— Ты обворожителен!
— Сядь! — приказал Даффи.
В этот момент появился Чип. Он мельком посмотрел на Клифа, задержал взгляд на Аннабел, надул щеки и снял шляпу.
— Кого это вы с собой привели? — спросила Аннабел, опустившись на край кушетки. — Что это за господин?
Чип улыбнулся, поправил галстук.
— Какая женщина! — прошептал он.
Даффи не спускал глаз с Клифа.
— Вытащи руки из-под одеяла! — приказал он.
— Не лучше ли мирно побеседовать? — Аннабел была само смирение.
— Ты поедешь с нами, — холодно проговорил Даффи.
— Прямо сейчас? — спросила Аннабел.
— Да.
— Куда же вы меня повезете?
— Скоро увидишь. Попрощайся с этим сокровищем, вряд ли когда-нибудь встретитесь.
Аннабел бросила взгляд на Клифа:
— Он не в форме. Я только зря потратила время.
— Клиф просто не достоин такой дамы, — ухмыльнулся Чип.
— Вот и хорошо! — крикнул Клиф. — Убирайтесь все отсюда! Я не желаю вас видеть!
— Мне надо собрать свои вещи, — проговорила Аннабел.
Даффи покачал головой:
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Теперь это ему ни к чему - Джеймс Хедли Чейз», после закрытия браузера.