Читать книгу "Теперь это ему ни к чему - Джеймс Хедли Чейз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А где сейчас Аннабел? — вдруг спросил Инглиш.
— Понятия не имею. Когда мы виделись в последний раз, она уговаривала одного бандита всадить мне пулю в живот. Премиленькая у вас дочка!
От Инглиша Даффи поехал прямо в Бронкс.
Он послал Тощего за газетами, налил себе виски, закурил. Попытался сосредоточиться, но мысли все время возвращались к Ольге. Он не мог забыть, как она, голая, лежала на полу с ножом в груди.
Даффи вздохнул с облегчением, лишь когда Тощий принес ему целую кипу газет. Он внимательно просмотрел их, но не нашел ни строчки об убийстве Глеазона.
Тогда Даффи позвонил Аннабел. Он долго ждал, но ему никто не ответил. «Смылись, — подумал Даффи и зашагал по комнате. — А может быть, эти бандиты расправились с Аннабел? И спрятали оба трупа?»
К часу пришел Джилрой с двумя парнями, Чипом и Шульцем. Чип выглядел как-то странно с мощным торсом и крохотной головкой на длинной тонкой шее. Казалось, Творцу не хватило материала, когда он создавал это чудо природы. Шульц был высоким и жилистым, с копной черных густых волос.
— Садитесь, ребята! Выпить хотите? — спросил Даффи.
Они удивленно посмотрели на пустой стол. В это время в дверях показалась голова Тощего.
— Принеси нам бутылку виски, — попросил Даффи.
Джилрой отошел к окну.
— Я объяснил им, в чем дело, — сказал он. — Оба согласны.
— Это за вами гоняется полиция? — спросил Чип.
Даффи взглянул на Джилроя. Тот кивнул. Лишь после этого Даффи ответил:
— Вы угадали. Но скоро они от меня отстанут.
Он подошел к телефону, набрал номер. Как раз в это время Тощий принес виски и стаканы. Шульц налил всем. Даффи долго ждал, пока в трубке раздался голос Инглиша.
— Ну что, все в порядке? — спросил Даффи.
— Да… Но это оказалось нелегко. Позаботьтесь о том, чтобы было на кого повесить дело. Личность, которую вы упомянули в нашем разговоре, исключается.
Даффи усмехнулся.
— Это не представит большого труда, — сказал он. — Надо только найти парочку трупов.
Инглиш хрюкнул.
— Уж не думаете ли вы, что я вам их доставлю?
— Если бы вы увидели парней, которые сидят сейчас рядом со мной, не ломали бы себе голову над этой проблемой. Но мне нужны деньги. Надеюсь, вы помните об этом?
— Если вы избавите меня от Моргана и поместите мою дочь в соответствующее заведение, я не поскуплюсь.
— Все не так просто, — возразил Даффи. — Деньги мне нужны немедленно!
Какое-то время Инглиш молчал, потом ответил:
— Я открою вам счет в Национальном банке, и вы получите там пять тысяч долларов.
— Договорились, — сказал Даффи и повесил трубку.
Джилрой подошел к столу, взял стаканы.
— А теперь рассказывайте.
— Инглиш все устроил, — садясь, сказал Даффи. — Дело мое закрыто. И деньги дать обещал. Так что можно начинать.
— Сколько получим? — поинтересовался Шульц.
— По пять тысяч на брата.
— Грех отказываться, — заметил Чип.
— Прежде всего надо найти Аннабел Инглиш, — сказал Даффи, — и поместить ее в такое место, где ей вряд ли понравится. Дама эта опасна, так что будьте осторожны.
— Ее надо отправить к праотцам? — недовольным тоном спросил Джилрой. Эта мысль, видно, была ему не по душе.
— Нет, — ответил Даффи, — я и так с ней справлюсь. Не люблю убийств. Дело в том, что у нее не все дома.
— Найти ее, конечно, можно, — проговорил Чип. — Я не знаю, как обращаться с чокнутыми.
— Это уже моя проблема, — ответил Даффи. — Ваша задача ее разыскать.
— А где она может быть?
— Это наверняка знают люди Моргана, я видел их у нее дома, когда был там последний раз.
Чип поднялся:
— Дело пустяковое! Я знаю эту банду.
Когда Чип с Шульцем ушли, Даффи повернулся к Джилрою:
— Что вам известно о Моргане?
— У него три клуба и еще бюро на берегу. Там он обделывает всякие делишки.
— Что за делишки?
— Самые разные. Начиная с контрабанды и кончая торговлей живым товаром. И все под вывеской «Навигационный трест Моргана и К°».
Даффи нашел в телефонной книжке номер фирмы, снял трубку и позвонил.
— Могу я поговорить с мистером Морганом?
— По какому вопросу?
— Он сам вам объяснит, если сочтет нужным.
Вскоре Даффи услышал голос Моргана:
— Алло!
— Ваши мальчики никуда не годятся, — сказал Даффи.
— Вам просто повезло. Но не советую и впредь на это надеяться.
— Глеазон вам больше не конкурент. Вы можете приобрести записную книжку за пятьдесят тысяч долларов.
— Берегитесь, Даффи! Мои люди отберут у вас книжку без всяких денег.
— Но я могу предоставить ее в распоряжение властей, — возразил Даффи.
— Я не стал бы на вашем месте этого делать, — поспешил сказать Морган.
— А я все больше утверждаюсь во мнении, что это самое лучшее. Интересно, как среагируют власти? Свои пятьдесят тысяч я уже вытянул из Глеазона. А теперь еще получу что-нибудь от государства в качестве награды.
— Минутку! — не без волнения произнес Морган. — Я даю вам пять тысяч.
— Прибавьте еще двадцать — и книжка ваша.
— О'кей, — согласился Морган. — Приносите. А я тем временем раздобуду деньги.
— Вы, видно, считаете меня полным идиотом? Сделка может состояться только в людном месте. Сегодня в шесть буду ждать вас в холле «Бельмонт-Плазы».
— О'кей, — помолчав, ответил Морган и повесил трубку.
— Нам будет трудно скрыться с деньгами, — заметил Джилрой, слышавший весь разговор.
— Пошли! — нахлобучив шляпу, бросил Даффи.
В гараже их ждал Шульц.
— Чип сказал, что начнет один. Так надежнее.
— Хорошо… Машину водить умеете?
Шульц кивнул:
— Конечно!
— Тогда живо за руль! Нам с Джилроем еще надо кое-что обсудить. Мы сядем на заднее сиденье.
Шульц осторожно вывел машину на улицу.
Даффи дал адрес банка и обратился к Джилрою:
— Я расправлюсь с этой стервой! Записную книжку получит Инглиш. Пусть займется этим делом. Нам не справиться. Моргану отдадим копию книжки и заставим раскошелиться. Как только Аннабел будет в наших руках, мы проникнем в контору Моргана, поищем вещественные доказательства. А не найдем, тогда подумаем, каким образом вытурить Моргана из города.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Теперь это ему ни к чему - Джеймс Хедли Чейз», после закрытия браузера.