Читать книгу "451 градус по Фаренгейту - Рэй Брэдбери"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С этим можно подождать ровно сорок секунд, как разстолько, сколько мне нужно, чтобы обыграть вас, — весело сказал Битти.
Монтэг положил карты на стол.
— Устали, Монтэг? Хотите выйти из игры?
— Да.
— Ну! Не падайте духом! Впрочем, можно закончить партиюпосле. Положите ваши карты на стол рубашкой кверху: вернёмся — доиграем. Атеперь пошевеливайтесь! Живо! — Битти поднялся. — Монтэг, мне не нравится вашвид. Уж не собираетесь ли вы опять захворать?
— Да нет, я здоров, я поеду.
— Да, вы должны поехать. Это особый случай. Ну, вперёд!..
Они прыгнули в провал люка, крепко ухватившись руками замедный шест, словно в нём было единственное спасение от взмывавших снизу волн.Но шест низвергнул их прямо в пучину, где уже фыркал, рычал и кашлял,пробуждаясь, бензиновый дракон.
— Э-эй!
С грохотом и рёвом они завернули за угол — скрипели тормоза,взвизгивали шины, плескался керосин в блестящем медном брюхе Саламандры, словнопища в животе великана. Пальцы Монтэга прыгали на сверкающих поручнях, то идело срываясь в холодную пустоту, ветер рвал волосы, свистел в зубах, а Монтэгдумал, всё время неотрывно думал о тех женщинах в его гостиной, пустыхженщинах, из которых неоновый ветер давно уже выдул последние зёрнышки разума,и о своей нелепой идиотской затее читать им книгу. Всё равно, что пытатьсяпогасить пожар из водяного пистолета. Бред, сумасшествие! Просто припадокбешенства. Ещё одна вспышка гнева, с которой он не умел совладать. Когда же онпобедит в себе это безумие и станет спокоен, по-настоящему спокоен?
— Вперёд, вперёд!
Монтэг оторвал глаза от поручней. Обычно Битти никогда несадился за руль, но сегодня машину вёл он, круто сворачивая на поворотах,наклонившись вперёд с высоты водительского трона, полы его тяжёлого чёрногомакинтоша хлопали и развевались — он был как огромная летучая мышь, несущаясянад машиной, грудью навстречу ветру.
— Вперёд, вперёд, чтобы сделать мир счастливым! Так, Монтэг?
Розовые, словно фосфоресцирующие щёки Битти отсвечивали втемноте, он улыбался с каким-то остервенением.
— Вот мы и прибыли!
Саламандра круто остановилась. Неуклюжими прыжкамипосыпались с неё люди. Монтэг стоял, не отрывая воспалённых глаз от холодныхблестящих поручней, за которые судорожно уцепились его пальцы.
«Я не могу сделать это, — думал он. — Как могу я выполнитьэто задание, как могу я снова жечь? Я не могу войти в этот дом».
Битти — от него ещё пахло ветром, сквозь который они толькочто мчались, — вырос рядом.
— Ну, Монтэг!
Пожарные, в своих огромных сапогах похожие на калек,разбегались бесшумно, как пауки.
Наконец, оторвав глаза от поручней, Монтэг обернулся. Биттиследил за его лицом.
— Что с вами, Монтэг?
— Что это? — медленно произнёс Монтэг. — Мы же остановилисьу моего дома!
Огонь горит ярко
В домах вдоль улицы зажигались огни, распахивались двери.Люди выбегали посмотреть на праздник огня. Битти и Монтэг глядели, один ссдержанным удовлетворением, другой не веря своим глазам, на дом, которомусуждено было стать главной ареной представления: здесь будут жонглироватьфакелами и глотать пламя.
— Ну вот, — промолвил Битти, — вы добились своего. СтаринаМонтэг вздумал взлететь к солнцу, и теперь, когда ему обожгло крылышки, оннедоумевает, как это могло случиться. Разве я не предупредил вас достаточноясно, когда подослал пса к вашим дверям?
Застывшее лицо Монтэга ничего не выражало, он почувствовал,как его голова медленно и тяжело, словно каменная, повернулась в сторонусоседнего дома — тёмного и мрачного среди окружавших его ярких цветочных клумб.
Битти презрительно фыркнул:
— Э, бросьте! Неужто вас одурачила эта маленькая сумасбродкасо своим избитым репертуаром? А, Монтэг? Цветочки, листочки, мотыльки,солнечный закат. Знаем, знаем! Всё записано в её карточке. Эгэ! Да я, кажется,попал в точку! Достаточно поглядеть на ваше потерянное лицо. Несколько травиноки лунный серп! Экая чушь! И что хорошего она всем этим сделала?
Монтэг присел на холодное крыло Саламандры. Он несколько разповернул свою одеревеневшую голову, вправо — влево, вправо — влево…
— Она всё видела. Она никому ничего не сделала. Она никогоне трогала…
— Не трогала! Как бы не так! А возле вас она не вертелась?Ох уж эти мне любители делать добро, с их святейшими минами, с их высокомерныммолчанием и единственным талантом: заставлять человека ни с того ни с сегочувствовать себя виноватым. Чёрт бы их всех побрал! Красуются, словно солнце вполночь, чтобы тебе и в постели покоя не было!
Дверь дома отворилась, по ступенькам сбежала Милдред, сжимаячемодан в закостеневшей руке. Со свистом затормозив, у тротуара остановилосьтакси.
— Милдред!
Она пробежала мимо, прямая и застывшая, — лицо белое отпудры, рта нет — забыла накрасить губы.
— Милдред, неужели это ты дала сигнал тревоги?
Она сунула чемодан в машину и опустилась на сиденье, бормочакак во сне:
— Бедные мои «родственники», бедняжки, бедняжки! Всёпогибло, всё, всё теперь погибло…
Битти схватил Монтэга за плечо. Машина рванула и, сразу женабрав скорость до семидесяти миль в час, исчезла в конце улицы.
Раздался звон, как будто вдребезги рассыпалась мечта,созданная из гранёного стекла, зеркал и хрустальных призм. Монтэг машинальноповернулся — его словно подтолкнуло неведомо откуда налетевшим вихрем. И онувидел, что Стоунмен и Блэк, размахивая топорами, крушат оконные рамы, даваяпростор сквозняку.
Шорох крыльев ночной бабочки, бьющейся о холодную чёрнуюпреграду.
— Монтэг, это я — Фабер. Вы слышите меня? Что случилось?
— Теперь это случилось со мной, — ответил Монтэг.
— Ах, скажите, какая неожиданность! — воскликнул Битти. — Внаши дни всякий почему-то считает, всякий твёрдо уверен, что с ним ничего неможет случиться. Другие умирают, но я живу. Для меня, видите ли, нет нипоследствий, ни ответственности. Но только они есть, вот в чём беда. Впрочем,что об этом толковать! Когда уж дошло до последствий, так разговаривать поздно,правда, Монтэг?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «451 градус по Фаренгейту - Рэй Брэдбери», после закрытия браузера.