Читать книгу "Разбитое зеркало - Агата Кристи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер Пуаро? В Хэмборо Клоус?
Он взял аккуратный саквояж сыщика и направился к выходу состанции. Их ждал огромный «роллс-ройс». Шофер распахнул перед Пуаро дверцумашины, укрыл ему ноги роскошным шерстяным пледом, и они отъехали от станции.
Минут десять они ехали по проселочным дорогам, преодолеваякрутые повороты и резкие спуски, в конце концов машина свернула в широкиеворота, по обеим сторонам которых восседали массивные каменные грифоны.
Они проехали через парк к дому. Дверь уже была открыта, и наступеньках показался солидного вида дворецкий.
— Мистер Пуаро? Прошу за мной, сэр.
Дворецкий повел его через холл направо и распахнул дверь.
— Мистер Эркюль Пуаро, — объявил он.
В комнате было несколько человек, все в вечерних туалетах.Пуаро сразу понял — его здесь не ждали. Все присутствующие рассматривали его сискренним удивлением.
Наконец к нему неуверенно направилась высокая женщина стемными, чуть тронутыми сединой волосами.
Пуаро склонился к ее руке.
— Прошу простить меня, мадам, — сказал он. — К сожалению,мой поезд опоздал.
— Ничего страшного, — рассеянно ответила леди Шевени-Гор.Она по-прежнему смотрела на него озадаченно. — Ничего страшного, мистер..,простите, я не расслышала…
— Эркюль Пуаро, — произнес он четко и внятно. За его спинойтут же раздалось удивленное «Ах!», и он понял, что сэра Жерваза в этой комнатенет. Он тихо спросил:
— Вы знали о моем приезде, мадам?
— А-а.., да… — Ее голос звучал совсем неубедительно. — Ядумаю… По-моему.., но я так рассеянна, мосье Пуаро. Все забываю. — В ее голосепослышалось некое грустное удовлетворение. — Я слышу то, что мне говорят. Ивроде бы все понимаю, но слова лишь на миг задерживаются в моем мозгу — черезсекунду их уже нет! Исчезли! Словно мне никто ничего не говорил.
И, будто выполняя с большим опозданием свой долг, онарассеянно огляделась и пробормотала:
— Я думаю, все присутствующие вам знакомы. Конечно же это былоне так. Фраза просто была испытанным приемом, с ее помощью леди Шевени-Горосвобождала себя от повинности представлять гостей и, следовательно, отнеобходимости напрягать свою память, чтобы ненароком не переврать их имена.
Предпринимая сверхъестественные усилия, чтобы с честью выйтииз сложного положения, она прибавила:
— Моя дочь Руфь.
Девушка, стоявшая перед Пуаро, была тоже высокая итемноволосая, но совершенно другого типа. В отличие от размытых, неопределенныхчерт лица леди Шевени-Гор у нее был точеный, почти орлиный нос и четкая линияподбородка. Черные волосы падали на плечи пышной волной мелких кудрей. Ее лицобыло настолько чистым и румяным, что почти не требовало косметики. Эркюлю Пуароредко доводилось встречать столь очаровательных девушек.
Кроме того, Пуаро сразу понял, что она не только красива, нои умна, и распознал некоторые черты ее характера — гордость и своенравие. Оназаговорила, слегка растягивая слова, и Пуаро показалось, что она делала этонамеренно.
— Как это здорово, — сказала она, — принимать у себя мосьеЭркюля Пуаро! Видимо, Старик решил преподнести нам небольшой сюрприз.
— Так вы не знали, что я должен приехать, мадемуазель? —быстро спросил он.
— Даже не подозревала. Но раз так, мою книгу для автографовпридется забрать только после обеда.
Из холла донеслись звуки гонга, дворецкий, распахнув двери,оповестил:
— Кушать подано.
Но раньше, чем прозвучало последнее слово — «подано», —произошло нечто странное. На лице чинного дворецкого отразилось — всего лишь намгновение — крайнее изумление…
Сия метаморфоза длилась долю секунды, маска вышколенногослуги тут же вновь появилась на его лице. И тот, кто в это мгновение не смотрелна дворецкого, ничего не заметил. Однако Пуаро как раз смотрел и сразунасторожился.
Дворецкий замешкался в дверях. Хотя лицо его опять, как иположено, было бесстрастным, в позе осталась некоторая напряженность.
Леди Шевени-Гор неуверенно сказала:
— О Боже.., это более чем странно. Нет, в самом деле, я..,как же быть?
Руфь обернулась к Пуаро:
— Не удивляйтесь. Это невероятное замешательство вызванотем, что мой отец впервые, по крайней мере за последние двадцать лет,опаздывает к ужину.
— Это более чем странно… — недоуменно пробормотала ледиШевени-Гор. — Жерваз никогда…
К ней подошел пожилой мужчина с отменной военной выправкой.Он добродушно посмеивался.
— Наш милый старина Жерваз! Наконец-то опоздал! Точность —вежливость королей. Клянусь честью, мы ему это попомним. Выходит, и ему нечужды человеческие слабости?
— Но Жерваз никогда не опаздывает, — тихо сказала ледиШевени-Гор, и в голосе ее звучало изумление.
Замешательство, вызванное этим незначительнымcontretemps[7], было нелепым, почти смешным. И все же Эркюлю Пуаро оно таковымне показалось… За этим замешательством он разглядел тревогу и даже мрачныепредчувствия. К тому же ему показалось странным, что Жерваз Шевени-Гор не вышелвстретить гостя, которого пригласил таким необычным образом.
Между тем стало очевидно, что никто из гостей не знает, каквести себя дальше. Никто из них еще не попадал в такое положение, в самом делебыло от чего растеряться.
Наконец леди Шевени-Гор взяла инициативу в свои руки, еслипозволительно было так назвать ее действия. Ибо, говоря по правде, действия этибыли весьма необычны.
— Снелл, — вопросила она, — а что ваш хозяин?..
Она не договорила, только выжидающе посмотрела надворецкого.
Снелл, привыкший к ее манере изъясняться, сразу жеотчеканил:
— Сэр Жерваз без пяти минут восемь спустился вниз и сразупрошел в кабинет, миледи.
— А-а, понятно… — Ее рот оставался открытым, а взглядотсутствующим, — Как вы думаете.., то есть.., он слышал гонг?
— Я думаю, он непременно должен был его услышать, миледи,ведь гонг — прямо у двери кабинета. Я, разумеется, не знал, что сэр Жерваз всееще не вышел оттуда, иначе сообщил бы ему лично, что обед подан. Мне сделатьэто сейчас, миледи?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Разбитое зеркало - Агата Кристи», после закрытия браузера.