Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » День святого Валентина - Элли Десмонд

Читать книгу "День святого Валентина - Элли Десмонд"

282
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 ... 40
Перейти на страницу:

— Нет, — наконец ответила она.

— Мэри, нам хорошо вместе. Впрочем, «хорошо» не то слово. Чудесно! Мне хочется взять тебя на руки, отнести в спальню и еще раз доказать это.

— Я… я не знаю, что ты хочешь мне сказать.

Это всего лишь секс. А ты требуешь любви. И хотя твоих чар достаточно, чтобы заманить меня в постель, но на мое сердце они влияния не оказывают.

Эти слова задели Майкла за живое.

— О боже, должно быть, ты очень любила его, если не можешь забыть до сих пор!

Сбитая с толку Мэри захлопала глазами.

— О ком ты говоришь?

— О том парне. О «П.П.». Которого ты любила в университете.

Она ахнула.

— Откуда ты знаешь про «П.П.»?

— Это неважно. Важно то, что он остался в прошлом, а тебе нужно думать о своем будущем.

Старая любовь заставляет тебя отвергать реальных претендентов на твою руку и сердце.

— Откуда ты знаешь? — повторила Мэри.

— От твоей матери. Она сказала, что в университете ты была в кого-то влюблена и страдаешь по нему до сих пор.

— О, черт! — простонала Мэри. — Все ясно.

Она читала мой дневник. У меня самая любопытная мать в мире. Мне следовало знать, что она доберется до моего дневника.

— Какая разница, откуда она про это узнала? Дело в другом. В том, что его здесь нет, а я есть. Тебе пора забыть прошлое и подумать о себе.

Мэри медленно покачала головой.

— Если вы с матерью знаете способ забыть прошлое, скажите мне. Потому что это трудно.

Честно говоря, я сама хотела бы забыть этого парня, но не могу. — Она резко повернулась и ушла.

Майкл долго смотрел ей вслед. Когда раздался шум включенного двигателя, он негромко выругался.

— Какого черта я взялся за это дело? Разве можно бороться с воспоминаниями о первой любви?

Проклятье, нужно что-то придумать! Он сходил с ума по Мэри Аттенборо и не собирался уступать ее какому-то призраку из прошлого.

Нужно показать ей, чего она лишится, если уйдет. Он способен дать ей то, чего не даст никто другой. Пока Мэри живет в его доме, он не отступится.

Может быть, в прошлом она действительно кого-то любила, но ее настоящее — это он, а это, кое-чего стоит.

Мэри открыла дверь маленького офиса. Она сотни раз проезжала мимо этого здания по дороге на работу и с работы, но только недавно заметила в окне вывеску «Юридическая консультация». В то утро она записалась на прием, и ей велели прийти в три часа. Адвокат Кларисса Осгуд, специалист по семейному праву, ответит на все ее вопросы.

Ой, ли? Чем дольше Мэри жила с Майклом, тем труднее ей было представить жизнь без него. Он снова свел ее с ума. Так же, как сделал это восемь лет назад. И если прошлое должно повториться, ей суждено снова влюбиться в него.

Мэри с улыбкой вспомнила их вчерашний разговор. Майкл не сомневался, что в ее жизни был другой мужчина. Она заметила в его глазах искру ревности и ощутила извращенное удовольствие при мысли о том, что мужчиной, которого она любила, был он сам. «П.П.» означало «Прекрасный Принц». Именно так она про себя называла Майкла.

Что бы ни сказал Майкл, это не могло изменить ее чувство. Да, он был очарователен, сексуален и обаятелен. И все же оставался тем Майклом, которого она знала в университете. Человеком, не способным на прочную связь. Мэри была для него призом, который следовало завоевать. А как только это случится, она скоро надоест ему, и он бросит ее…

Мэри тяжело вздохнула и вошла в консультацию. Хорошенькая приемщица улыбнулась ей и сказала:

— Добрый день, мисс Аттенборо.

— Добрый день, — улыбнулась в ответ Мэри.

— Мисс Осгуд ждет вас. Можете пройти к ней. Вторая дверь направо.

Не успела Мэри добраться до указанного кабинета, как в коридор вышла высокая блондинка в цветастой юбке, пушистом свитере и туфлях на высоком каблуке. Ее волнистые волосы были собраны в узел и тщательно скреплены на затылке.

— Добрый день, Мэри. Я — Кларисса Осгуд. Проходите и садитесь.

Мэри села в кресло, а Кларисса заняла свое место за письменным столом.

— Вы сказали, что речь идет о контракте. У вас есть его копия?

Мэри кивнула и передала ей фотокопию страницы, заполненной от руки.

Кларисса пробежала листок глазами и приподняла бровь.

— Так это брачный контракт! До сих пор я с ними дела не имела.

— Я подписала его шесть лет назад. Сама понимаю, что сделала глупость, но тогда я думала, что это шутка. Мне и в голову не приходило, что он попытается придать контракту законную силу.

— Этот человек вам что-нибудь дал?

Мэри захлопала глазами, не зная, как ответить на этот личный вопрос. Да, они спали вместе, но какое это имеет значение? Майкл доставлял ей наслаждение и неизменно доводил до оргазма. Конечно, существует профессиональная этика, но эта адвокатесса наверняка скажет, что она сделала неимоверную глупость, согласившись спать с Майклом.

— Ну, я думаю… то есть… мы действительно многое даем друг другу… в постели… По-вашему, это имеет значение?

Кларисса тихонько хихикнула.

— Я имела в виду не секс. Он дал вам вознаграждение? Деньги или, может быть, ценный подарок?

Мэри тут же подумала о кольце, лежавшем в его спальне.

— По-вашему, он должен был платить мне за секс? — спросила она.

— Нет, я говорю о том, что случилось шесть лет назад. Что он дал вам за согласие выйти за него замуж?

Мэри нахмурилась.

— Кажется, ничего он мне не давал… У него был букет цветов — моих любимых роз, и… — Она попыталась вспомнить события того вечера.

Единственным, что ей хорошо запомнилось, был поцелуй. По сравнению с ним все остальное было мелочью. — Постойте, он действительно что-то дал мне. Пять долларов. Я удивилась, но он сказал, что это важно. Я хотела оплатить ими счет из прачечной, но сунула бумажку в дневник. Наверно, она до сих пор там лежит.

— Это и называется вознаграждением. Что ж, все верно. Похоже, этот человек знал, что делает.

— Он учился на юридическом факультете.

— И я тоже. На первом курсе мы изучали составление контрактов и рассматривали дело «Мейсон против мисс Грейс Гордон», слушавшееся в суде Монреаля в тысяча девятьсот сорок восьмом. Мейсон дал Грейс обручальное кольцо, она согласилась выйти за него замуж, и это вознаграждение скрепило контракт. Тогда судья постановил, что она обязана выйти замуж за этого парня.

— Значит, я должна выйти за Майкла, потому что он дал мне пять долларов?

Кларисса задумалась и снова перечитала документ.

1 ... 28 29 30 ... 40
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «День святого Валентина - Элли Десмонд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "День святого Валентина - Элли Десмонд"