Читать книгу "451 градус по Фаренгейту - Рэй Брэдбери"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А вы их когда-нибудь слышали?
— Монтэг! — голос Фабера ввинчивался Монтэгу в ухо. — Вы всёпогубите. Сумасшедший! Замолчите! Женщины вскочили.
— Сядьте! — крикнул Монтэг. Они послушно сели.
— Я ухожу домой, — дрожащим голосом промолвила миссисБауэлс.
— Монтэг, Монтэг, прошу вас, ради бога! Что вы затеяли? —умолял Фабер.
— Да вы почитали бы нам какой-нибудь стишок из вашей книжки,— миссис Фелпс кивнула головой. — Будет очень интересно.
— Но это запрещено, — жалобно возопила миссис Бауэлс. —Этого нельзя!
— Но посмотрите на мистера Монтэга! Ему очень хочетсяпочитать, я же вижу. И, если мы минутку посидим смирно и послушаем, мистерМонтэг будет доволен, и тогда мы сможем заняться чем-нибудь другим. — МиссисФелпс нервно покосилась на пустые стены.
— Монтэг, если вы это сделаете, я выключусь, я вас брошу, —пронзительно звенела в ухе мошка. — Что это вам даст? Чего вы достигнете?
— Напугаю их до смерти, вот что! Так напугаю, что света невзвидят!
Милдред оглянулась:
— Да с кем ты разговариваешь, Гай?
Серебряная игла вонзилась ему в мозг.
— Монтэг, слушайте, есть только один выход! Обратите всё вшутку, смейтесь, сделайте вид, что вам весело! А затем сожгите книгу в печке.
Но Милдред его опередила. Предчувствуя беду, она ужеобъясняла дрожащим голосом:
— Дорогие дамы, раз в год каждому пожарному разрешаетсяпринести домой книгу, чтобы показать своей семье, как в прежнее время всё былоглупо и нелепо, как книги лишали людей спокойствия и сводили их с ума. Вот Гайи решил сделать вам сегодня такой сюрприз. Он прочтёт нам что-нибудь, чтобы мысами увидели, какой это всё вздор, и больше уж никогда не ломали наши бедныеголовки над этой дребеденью. Ведь так, дорогой?
Монтэг судорожно смял книгу в руках.
— Скажите да, Монтэг, — приказал Фабер.
Губы Монтэга послушно выполнили приказ Фабера:
— Да.
Милдред со смехом вырвала книгу.
— Вот, прочти это стихотворение. Нет, лучше это, смешное, тыуже читал его сегодня вслух. Милочки мои, вы ничего не поймёте — ничего! Этопросто набор слов — ту-ту-ту. Гай, дорогой, читай вот эту страницу!
Он взглянул на раскрытую страницу. В ухе зазвенела мошка:
— Читайте, Монтэг.
— Как называется стихотворение, милый?
— «Берег Дувра».
Язык Монтэга прилип к гортани.
— Ну читай же — погромче и не торопись.
В комнате нечем было дышать. Монтэга бросало то в жар, то вхолод. Гостиная казалась пустыней — три стула на середине и он, нетвёрдостоящий на ногах, ждущий, когда миссис Фелпс перестанет оправлять платье, амиссис Бауэлс оторвёт руки от причёски. Он начал читать, сначала тихо,запинаясь, потом с каждой прочитанной строчкой всё увереннее и громче. Голосего проносился над пустыней, ударялся в белую пустоту, звенел в раскалённом воздухенад головами сидящих женщин:
Доверья океан
Когда-то полон был и, брег земли обвив,
Как пояс, радужный, в спокойствии лежал
Но нынче слышу я
Лишь долгий грустный стон да ропщущий отлив
Гонимый сквозь туман
Порывом бурь, разбитый о края
Житейских голых скал.
Скрипели стулья. Монтэг продолжал читать.
Дозволь нам, о любовь,
Друг другу верным быть.
Ведь этот мир, что рос
Пред нами, как страна исполнившихся грёз,
Так многолик, прекрасен он и нов,
Не знает, в сущности, ни света, ни страстей,
Ни мира, ни тепла, ни чувств, ни состраданья,
И в нём мы бродим, как по полю брани,
Хранящему следы смятенья, бегств, смертей,
Где полчища слепцов сошлись в борьбе своей[2]
Миссис Фелпс рыдала.
Её подруги смотрели на её слёзы, на искажённое гримасой лицо.Они сидели, не смея коснуться её, ошеломлённые столь бурным проявлением чувств.Миссис Фелпс безудержно рыдала. Монтэг сам был потрясён и обескуражен.
— Тише, тише, Клара, — промолвила Милдред. — Успокойся! Даперестань же, Клара, что с тобой?
— Я… я… — рыдала миссис Фелпс. — Я не знаю, не знаю… Ничегоне знаю. О-о…
Миссис Бауэлс поднялась и грозно взглянула на Монтэга.
— Ну? Теперь видите? Я знала, что так будет! Вот это-то я ихотела доказать! Я всегда говорила, что поэзия — это слёзы, поэзия — этосамоубийства, истерики и отвратительное самочувствие, поэзия — это болезнь.Гадость — и больше ничего! Теперь я в этом окончательно убедилась. Вы злойчеловек, мистер Монтэг, злой, злой!
— Ну, а теперь… — шептал на ухо Фабер.
Монтэг послушно повернулся, подошёл к камину и сунул рукусквозь медные брусья решётки навстречу жадному пламени.
— Глупые слова, глупые, ранящие душу слова, — продолжаламиссис Бауэлс. — Почему люди стараются причинить боль друг другу? Разве мало ибез того страданий на свете, так нужно ещё мучить человека этакой чепухой.
— Клара, успокойся! — увещевала Милдред рыдающую миссисФелпс, теребя её за руку. — Прошу тебя, перестань! Мы включим «родственников»,будем смеяться и веселиться. Да перестань же плакать! Мы сейчас устроимпирушку.
— Нет, — промолвила миссис Бауэлс. — Я ухожу. Если захотитенавестить меня и моих «родственников», милости просим, в любое время. Но в этомдоме, у этого сумасшедшего пожарника, ноги моей больше не будет.
— Уходите! — сказал Монтэг тихим голосом, глядя в упор намиссис Бауэлс. — Ступайте домой и подумайте о вашем первом муже, с которым выразвелись, о вашем втором муже, разбившемся в реактивной машине, о вашемтретьем муже, который скоро тоже размозжит себе голову! Идите домой и подумайтео тех десятках абортов, что вы сделали, о ваших кесаревых сечениях, о вашихдетях, которые вас ненавидят! Идите домой и подумайте над тем, как могло всёэто случиться и что вы сделали, чтобы этого не допустить. Уходите! — уже кричалон. — Уходите, пока я не ударил вас или не вышвырнул за дверь!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «451 градус по Фаренгейту - Рэй Брэдбери», после закрытия браузера.