Читать книгу "Сокровище морского дракона - Анна Соломахина"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я лукаво улыбнулась, вспомнив Урлуха.
— Если так, могу устроить протекцию. — Загадочно подмигнула братцу.
На чьём лице было больше удивления: у Вирра или всё же у Клеттона — трудно сказать.
— Рассказывай! — Требовательно взмахнул рукой Вирртан. — Только быстро, надо ещё понять, как лучше быть.
Хм, с чего бы начать? Конечно, клятву с меня никто взять не успел, но… нет, не буду говорить о драконах, просто поведаю, будто Урлух и Надя подобрали меня посреди океана. Случается же такое? Случается.
— Почему меня не вызвала, когда прибыла в Шэллвуд? — Брат, конечно, подивился моей удачливости, но расслабляться не давал.
— Не успела. — Прикусила губу, чтобы не проболтаться о множестве попыток, предпринятых на Руарских островах. — Прибыли стражники, узнали меня и повезли к «жениху». Представляешь, он готовился к свадьбе с главной магиней и даже не объявил простому народу, что поменял невесту! Они думали, что везут меня навстречу судьбе. — Я не выдержала и всхлипнула.
Только сейчас для этого нашлось время — до того было попросту некогда. Да и сейчас слёзы довольно быстро высохли, потому что впереди маячило куда более серьёзное испытание для моей выдержки. Свадьба с королём Эйрона.
— Ты уверенна, что твои армарийские друзья за тобой приплывут? — Брат не скрывал своих сомнений.
Он крутил в руках грязное платье, которым со мной поделилась Надя — я его предъявила в качестве доказательства того, что действительно не лгу. Всё-таки это действительно невероятно — познакомиться и тем более подружиться с такими закрытыми личностями, как северные варвары. Учитывая, что они сами активно распространяют о себе самые зверские слухи…
— Однозначно! — Дракон так точно приплывёт.
— То есть нам нужно выиграть время… — Как ни странно, но Клеттон поверил мне сразу. — Возможно, вам обоим придётся бежать в Армарию, если ты, конечно, не хочешь остаться под опекой Коннарта. — Кивнул он Вирру.
— Я её больше никуда одну не отпущу, — категорично высказался брат. — И если армарийцы нас примут, то пойду за ней. Вот только нужны ли мы им?
— Знаешь, почему я так долго проходил защиту магистерской степени? — загадочно проговорил Клеттон. Выдержал эффектную паузу и продолжил: — Я защищался не на Мидре, а на другом острове — Цимме, для чего пришлось пройти пару дополнительных испытаний.
— И что? — Не поняли мы.
— А то, что на Цимме учится жена второго короля Армарии — Беренгария. И мы оба защищались там на магистров.
— С ума сойти! — прошептала я. — А я ведь слышала о них. Мне Урлух рассказывал.
Как же всё — таки удивительны пируэты Судьбы! Оказывается, тот, кто нам сочувствует и готов помочь, тоже познакомился с армарийцами. Неужели мне и впрямь предначертано попасть именно туда? Тогда и с Карвелом можно будет дружить в открытую…
— Но как нам провернуть мой новый побег? — Я приложила к щекам руки, почувствовала дрожь.
Меня почему-то начало трясти, да так, что даже зубы заклацали.
— Эй, Феа, ты чего? — Вирр принялся вновь трясти меня за плечи. — Клетт, дай ей чего-нибудь успокоительного.
И тут дверь резко распахнулась, явив нам разъярённую фигуру главного мага.
— Так вот, значит, как ты охраняешь принцессу, — ядовито процедил он. — Новоявленный магистр кислых щей. Всегда знал, что ты ни на что не способен, только гонор и горазд показывать. Пошёл вон отсюда и из Моривии! А ты, мелкий засранец, обратно в карцер!
Его руки буквально заискрились от магии, он явно пытался сотворить нечто ужасное. Я вскрикнула, схватила первое, что попалось мне под руку (то была подушка) и швырнула ему в лицо. Ещё долго нежнейшие лебяжьи пушинки смердели по всей комнате, ибо сгорели на подлёте.
— Вирр, платье мне, быстро! — гаркнул Клеттон, бросая в Раттарда какой-то амулет. И он оказался явно эффективнее моей подушки, ибо тот принялся заковыристо ругаться.
А я только сейчас вспомнила, что брат продолжал сжимать платье в руках всё это время. Тот, видимо, тоже. Вот только зачем оно понадобилось помощнику мага? Уже бывшему, похоже.
В отличие от меня, Вирртан не мешкал и лишних вопросов не задавал, а делал то, что попросили. Клеттон ловко поймал платье Нади, сосредоточился. А до меня наконец-то стало доходить, что он пытается сделать. Уйти. Он хочет настроить портал и уйти к моим спасителям, надеюсь, вместе с нами?
— Хватай Феаллу, — выдавил сквозь стиснутые от напряжения зубы Клеттон. — Прорвёмся, или я не магистр по самонаводящимся порталам!
Вирр схватил меня за руку, рванул на себя, я в это время тоже оттолкнулась из всех сил, чтобы поскорее выполнить указание… отчего мы кубарем полетели на пол.
— Быстрее! — рявкнул наш помощник.
— Давай, Феа, — кряхтел Вирр, подскакивая и пытаясь поднять меня, вот только, кажется, не зря у меня в ноге хрустнуло. Кое-как поднявшись, я вскрикнула от боли.
— Вот ведь гадство! — рыкнул Вирр, пытаясь поднять меня на руки.
Да, он у меня сильный, жилистый, а с некоторых пор и высокий, но ему всего лишь пятнадцать. А ещё он весь день просидел в карцере без еды и воды. И он всё равно бы донёс меня до портала, но тут главный маг, кажется, прорвал ту защиту, которую выставил против него Клеттон.
— Ну, уж нет! — проорал Раттард, больно выдёргивая меня магией из рук брата.
Я пролетела по воздуху через всю комнату и упала, больно ударившись о мраморный пол. Меня швырнули, словно ненужную куклу, у которой если что и сломается — не страшно.
Вирртан с отчаянием смотрел на меня, его явно разрывало на клочки от невозможности добраться… Решение принял Клеттон. Он схватил друга за шкирку и потянул за собой в портал.
— Держись! — только и успел крикнуть он мне, пока его не засосало в воронку.
— Сейчас я вам, — Раттард снова принялся колдовать, явно пытаясь сбить настройки портала, чего категорически нельзя было допускать. — Вот так…
Тонкие змейки волшбы протянулись до того самого места, где только что вихрилась воронка.
— Нет! — воскликнула я, вновь хватая первое, что попалось под руку.
Сейчас это был стул. И он сработал куда лучше подушки!
— Ах, ты ж…! — главный маг выругался так, что даже Вирртан не смог с ним в этом сравниться. — Ты ещё пожалеешь об этом, принцесса!
Он схватил меня за волосы, приподнял над полом…
— Простите, но его величество король Коннарт велел мне стеречь госпожу, — раздался жёсткий скрипучий голос Гангеретты. — Я отвечаю за её целостность и сохранность.
Мы оба повернули к ней лица, и каково же было наше недоумение, когда в её руках сверкнуло лезвие ножа. Раттард, правда, лишь презрительно хмыкнул, мол, что это она на него — великого мага! — с какой — то зубочисткой прёт. Зато я не растерялась и заверещала из последних сил. Да, охранники явно спали за дверью, зачарованные Клеттоном, да, их не разбудили звуки борьбы (в отличие от служанки, храни её Бог!), но мой голос имел одну любопытную особенность: он мог поднять кого угодно. Помнится, он даже дракона отогнал, пусть тот и не собирался меня есть. Правда, эта особенность срабатывала только тогда, когда я испытывала самый настоящий ужас, вот как сейчас.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сокровище морского дракона - Анна Соломахина», после закрытия браузера.