Читать книгу "Дело о зарытых часах - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Этот вопрос мы и предложим нашему всезнайке Мак-Нииру. - Эй, Перри, не очень-то рассчитывай, что они согласятся пристегнутьк делу такую сказочку. Мейсон блаженно улыбнулся и согласился: - Конечно, так и будет... но попотеют изрядно, пока втолкуютприсяжным, что тут нет никакой связи... Жюри состоит из людей! А онипадки на всякую чертовщину! Делла и Пол только вздохнули, глядя на Мейсона. Глава 23 Когда суд вновь собрался в два часа, Мак-Ниир занял свое место застолом обвинения с видом юбиляра. Судья Кенпильд велел помощнику прокурора продолжать допроссвидетелей, но тут поднялся Перри Мейсон и попросил, в виде исключения,нарушить порядок и взглянуть на одно вещественное доказательство защиты,которое, в противном случае, может "испортиться". Узнав, что речь идет о пресловутых часах, Мак-Ниир воспротивился, ноему пришлось уступить, потому что все присяжные и судья, не говоря уже опублике, были страшно заинтригованы новым поворотом дела. Часы представили суду, и Мейсон простыми выкладками доказал, что онипоставлены на звездное время. Мак-Ниир, обозленный нарушением плавно текущего дела, напомнил о себеледяным тоном: - Ваша честь, я хотел бы получить право провести перекрестный допроссвидетеля мистера Раймонда после того, как суд решит, имеет ли этанелепая безделушка хоть какое-то отношение к делу. - Хорошо, мистер Мак-Ниир, - согласился судья и обратился к адвокату: - Скажите, мистер Мейсон, были ли эти часы проверены на наличиеотпечатков пальцев? - У нас не было времени, ваша весть, но я бы очень хотел, чтобы судотдал распоряжение экспертам, - вежливо ответил Мейсон. - Безусловно, мы так и сделаем. - А теперь, - заявил Мак-Ниир, - пока мы на время покончили созвездами, я предлагаю не витать в облаках, а спуститься на землю. Явызываю свидетеля помощника шерифа мистера Джеймсона. Поначалу Джеймсон давал самые обычные показания, но вскоре Мак-Ниирприбегнул к приему нагнетания: - Второго октября вы вместе со мной поехали на квартиру доктораМейкома. - Да, сэр. - Кто присутствовал еще? - Никого. Только вы и он. - Во время моего разговора с ним вы выходили? - Да, сэр. - И что вы сделали? - Я осмотрел машину доктора Мейкома. - Что же вы обнаружили? - Чемоданчик доктора лежал на заднем сиденье. В нем со всякимипузырьками находилась склянка, набитая ватой. В вате обнаружена бумажка. - На ней что-то написано? - Да, сэр. - Узнаете ли вы этот листок бумаги, если его покажут? - Да, сэр. - Завтра я представлю заключение графологов: записка написана рукойМилисент Хардисти. А сейчас мы ее просто зачитаем для ясности. - Не возражаю, - сказал Мейсон в ответ на несколько озадаченныйвзгляд судьи в его сторону. Мак-Ниир стал читать голосом чтеца-декламатора: - "Дорогой Джеф!.. Джек сделал нечто ужасное. Никогда не думала, чтоон способен на такую низость... Сейчас он в горах, в домике отца. Я едутуда для объяснения. Если дело дойдет до самого худшего, вы меня большене увидите. Я надеюсь, мне удастся заставить Джека сказать правду и хотьчастично исправить зло, которое он причинил отцу. О зле, которое онпричинил мне, я не думаю, но бедный папа ни в чем не виноват... Поскольку это письмо может оказаться прощальным, я хочу, чтобы вызнали, какое огромное место вы занимали в моей жизни. Ваше бесконечноетерпение, дружба и вера в меня поддерживали душу и давали силы дляжизни, пока было возможно. Прощайте, мой дорогой. Ваша Милисент". Мак-Ниир передал листок секретарю суда, попросил пометить его каквещественное доказательство обвинения. Потом обвинитель торжественновзглянул на Перри Мейсона и - красноречиво - на часы. Ему явно хотелосьи сегодняшнее заседание закончить на "высокой ноте". - Вы закончили допрос свидетеля? - спросил судья. - Да, ваша честь. Уже четыре часа, и... - Приступайте к перекрестному допросу, мистер Мейсон, - сказал судья,не обращая внимания на слова Мак-Ниира. Мейсон повернулся к свидетелю. - Вам поручено работать по данному делу, мистер Джеймсон? - Что вы имеете в виду? - В ваши обязанности входит обнаружение вещественных доказательств? - Да, сэр. - А вы проверили каньон, куда, по словам обвиняемой, она бросилаоружие? - Вряд ли это необходимо, - улыбнулся Джеймсон. - Почему же? - Револьвер спрятали там, где его и нашли. - Известны ли вам слова миссис Хардисти, сказанные сестре, что онабросила оружие через парапет? - Да, она так заявила. - И вы, полицейский офицер, возглавляющий расследование, проверилиправильность ее заявления? - Нет. Я предпочел осмотреть то место, где она на самом деле егозапрятала... - А вы уверены, что это тот самый пистолет? - Ну... Наверное... - И вы можете присягнуть: на дне и на склонах каньона нет оружия, окотором говорила миссис Хардисти? - Присягнуть я не могу, но готов поспорить на тысячу долларов... - Отвечайте только на вопросы, - одернул судья, нас не интересует, насколько вы можете поспорить. Мейсон иронично улыбнулся Джеймсону. - Итак, вы не знаете, то ли это оружие, которым был убит Хардисти. Выне знаете, спрятала ли его обвиняемая в том месте, где вы его нашли. Ивсе же вы не потрудились обыскать то место, на которое она самауказывала. Так? - Могло ли у нее быть два револьвера, как вы полагаете, мистерМейсон? - А я ничего не полагаю. Я задаю вопросы, хочу выяснить, какого родарасследование производилось. - Так вот, в каньоне оно не производилось. - Хотя, по имеющимся данным, миссис Хардисти могла выбросить оружиеименно в каньон? - Да... - И это мог быть именно тот пистолет, из которого застрелили собаку? - Теоретически, почему бы и нет. Обвиняемая убивает собаку, зарываетее у гаража доктора Мейкома, а потом несется в каньон, чтобы выброситьтам оружие, попытался иронизировать Джеймсон. - Благодарю вас, это очень интересно. Но вы не думаете, что это так ибыло? - Нет, не думаю. - А почему? - Возле домика не было никакой собаки. - Откуда вы знаете? - Ничто не указывало на ее присутствие. - А что должно было указывать? Джеймсон растерялся. - Не было там собаки, вот и все. - Как вы узнали? - Я просто знаю. На основании следов! - А вы их искали? - Да, сэр. - Собачьи? - Да, сэр. - До того, как появилась "собака" в данном деле? - По всей вероятности... да. - Итак, вы искали собачьи следы? - Не совсем... - Значит, не искали? - Мы обследовали участок. - И не заметили собачьих следов? - Нет, сэр. - А следы койотов? - Вы знаете, я не могу поручиться, что там не было следов животных. - Но вы не желаете заявлять, что там таковые были? - Совершенно верно. - Так все же, были там собачьи следы? - Валяйте, издевайтесь! - Свидетель, призываю вас к порядку! - сурово сказал судья. -Отвечайте защите! - Я не знаю... - буркнул Джеймсон. Мейсон снисходительно улыбнулся. - Благодарю вас, мистер Джеймсон. Это пока все. Судья посмотрел начасы, потом на обескураженного прокурора. - Вот теперь, - сказал он, - можно объявить перерыв. Глава 24 Перри Мейсон шагал по кабинету в своей
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о зарытых часах - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.