Читать книгу "Пленительные наслаждения - Элоиза Джеймс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Габби кивнула, залившись горячим малиновым румянцем.
– Значит, вы хотите выйти замуж за Эрскина? Ну что ж, это лучший вариант. Внешне по крайней мере.
– О нет, леди Сильвия! Я с радостью выйду замуж за Питера,
– Тогда имейте в виду, девушка, что нет смысла лобзаться с мужчиной, которого вы не желаете себе в мужья. Во всяком случае, до замужества! Вот вам мой совет. – Леди Сильвия издала характерный рявкающий смешок и направилась к двери. – Кстати, к вам посетитель, девушка. Кодсуолл передал мне, что леди Софи, герцогиня Гизл, ждет вас в Желтой гостиной. – В голосе леди Сильвии звучали вопросительные нотки.
– Мы познакомились с леди Софи вчера у мадам Карем, – пояснила Габби, прижимая ладони к горящим щекам.
– Ну, будет вам. Перестаньте смотреть на меня как провинившаяся горничная и пойдемте встречать гостью. Мы хоть и незнакомы, но я в восхищении от нее. Вот уж кто любил целоваться!
* * *
Квил вошел в свою комнату, размышляя над постыдностью своего поступка. Что такое есть в Габриэле Дженингем? Почему он ведет себя как последний идиот? Можно подумать, он ревнует к брату.
Он снял сюртук и панталоны и направился в туалетную комнату. Несколько лет назад из нее вынесли все, кроме стен, чтобы разместить тренажеры, рекомендованные ему немецким врачом. Квил раздраженно схватил одну из гантелей и начал ритмично поднимать и опускать ее.
Через час его кожа блестела, а правая нога ныла от напряжения. Он недовольно покосился на стоящее в углу хитроумное сооружение, также сконструированное доктором Транкельштейном. Квил с удовольствием упражнялся с гантелями, тогда как езда на комнатном коне его раздражала. Имитация верховой езды приносила мало плодов, но он был дисциплинированным человеком и пунктуально выполнял все предписания.
Однако сегодня он не мог заставить себя залезть на «лошадь» и решил, что отложит это упражнение на завтра. В конце концов, он пока единственный хозяин в доме, и у него достаточно всяких дел.
На следующее утро Феба возникла на пороге одновременно с Люсьеном Бошем. Габби поспешила в гостиную и застала их беседующими на диване. Леди Сильвия, сидя в кресле, лениво прислушивалась к их разговору.
– Моя новая мама – очень важный человек. Она решает, какую одежду нужно носить в Лондоне.
Люсьен поднялся навстречу Габби.
– Доброе утро, мисс Дженингем. Как видите, мне посчастливилось продолжить знакомство с мисс Фебой.
– Рада снова видеть вас, сэр. – Габби исполнила для красивого француза изящный реверанс, затем повернулась к Фебе: – Здравствуй, дорогая. Ну, как тебе на новом месте?
– Спасибо, очень хорошо, – совсем как взрослая ответила Феба, но затем, отбросив формальности, начала взахлеб делиться впечатлениями: – Моя новая мама – очень, очень важная! А у тети Луизы есть чайник, из которого может выходить джинн. Для этого только нужно знать волшебное слово. Но мама сказала ей, чтобы она держала язык за зубами. Потом тетя Луиза хотела приказать джинну выходить, и тогда мама ужасно разозлилась. – Габби засмеялась.
– Ну разве ты не счастливая девочка?
Феба кивнула. Она, похоже, махнула рукой на правила поведения, которые ей постоянно вдалбливала ее няня.
– Мама отпустила мое платье, видите? – Она встала, выставила вперед свою маленькую ножку.
– Твоя мама сама этим занималась?
– Да. У нас не так много слуг, как здесь, мисс Габби. Только кухарка и Салли с Шерманом. Салли убирает в доме, а Шерман вроде привратника. Он очень-очень старый и часто спит днем. Мама говорит, что без посторонних уютнее. Но из-за этого нам приходится все делать самим. Сегодня после завтрака я сама отнесла на кухню свою тарелку. – Феба остановилась перевести дух.
Люсьен слушал ее с величайшим интересом.
– Миссис Юинг, похоже, самая мужественная в мире женщина. Я только хотел бы знать, как она определяет, что нужно носить в Лондоне! – Он незаметно подмигнул Габби.
– Она пишет об этом, – объяснила Феба. – Мама строчит и строчит, а люди потом читают. Они никогда не станут носить то, что мама не рекомендует. Моя мама знает об одежде все. Про мое новое платье в мелкую складочку она сказала, что это замечательно.
Люсьен поверх ее головы недоуменно взглянул на Габби.
– Вероятно, миссис Юинг пишет для модного журнала, – вмешалась леди Сильвия. – Их несколько, вы же знаете. Самый влиятельный – «Ля бель ассамбле».
– Маму читает весь Лондон, – захлебывалась от восторга Феба. – Она пишет не только про одежду, но и про как нужно себя вести.
– Похоже, что это действительно «Ля бель ассамбле», – подтвердила леди Сильвия. – Твоя мама часто посещает вечера?
– Я не знаю, – пожала плечиками Феба. – А тетя Луиза вообще не выходит из дома.
В эту минуту Кодсуолл открыл дверь гостиной.
– Мисс Дженингем, к вам посетитель. Полковник Уоррен Гастингс, английский секретарь при генерал-губернаторе Индии. – Голос дворецкого дрожал от волнения. – Я проводил его в библиотеку.
– Тьфу ты, черт! – вырвалось у Габби. Люсьен удивленно взглянул на нее. – Кодсуолл, мистер Дьюленд у себя?
– К сожалению, мистера Дьюленда нет дома.
– В таком случае могли бы вообще не принимать этого Гастингса, – гнусаво протянула леди Сильвия. – Что здесь делать вояке в отсутствие хозяина дома?
Габби вздохнула:
– Мистер Бош, извините меня. Мне думается, нельзя заставлять полковника Гастингса ждать.
Но Люсьен уже вставал.
– Прошу вас, не извиняйтесь. У меня на это утро назначено несколько визитов. Но я бы с удовольствием проводил мисс Фебу до ее дома. Могу я это сделать?
– Можете ли вы?! – вскричала Габби. – Да это было бы великолепно!
Люсьен подмигнул ей и улыбнулся как близкой знакомой.
– Признаюсь… мне любопытно взглянуть на «очень важную» миссис Юинг. Может, удастся с ней познакомиться.
Леди Сильвия посмотрела вслед Фебе, побежавшей сказать «до свидания» своему любимому столу с тиграми.
– Никакой тайны тут нет, – тихо сказала дама. – Предполагаю, что это Эмили Торп, из тех самых херфордширских Торпов. В свое время там произошел в некотором роде скандал, и Торп выгнал из дома обеих дочерей. Теперь я вспоминаю, что виной тому была не старшая дочь, которая сейчас в стесненном положении, а младшая – Луиза. Теперь понятно, почему она не выходит из дома. Я сама их никогда не видела, но слышала, что старшая лет пять-шесть назад стала миссис Юинг. Не знала, однако, что она пописывает для модных журналов.
Комментарии леди Сильвии показались Габби несколько странными. Что значит «Эмили Торп стала миссис Юинг»? Но беседовать об этом не было времени, да и не подобало в присутствии Фебы.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пленительные наслаждения - Элоиза Джеймс», после закрытия браузера.