Читать книгу "Дело о хитроумной ловушке - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Они еще не опознали труп?
– Насколько мы знаем, нет.
Дрейк взглянул на Мейсона. Тот сказал:
– Парень, ее муж, был очень подавлен. Я уверен, для него этоявилось сильным ударом, но, конечно, он уже давно связался с полицией.
– Мы могли и не узнать об этом, – предположил Дрейк. – Уменя есть знакомый газетный репортер. Он сначала звонит себе в редакцию, апотом мне. Найдя что-либо стоящее, он, скорее всего, не сообщит мне этуинформацию, пока ее не напечатают в газете. Но, с другой стороны, инициативуможет перехватить кто-то иной. Потому после беседы с редактором он позвонитмне.
– Ладно. Полиция, вероятно, уже знает, но не сообщает обэтом прессе. Они, видимо, вызвали мужа для опознания. Хорошо, я провожу Деллудо машины, а сам поеду домой. Еще увидимся, Пол.
Мейсон довел девушку до автомобиля, помог ей сесть.
– Мне не хотелось бы, чтобы в это время ты одна вела машину,Делла.
– Да ну! Я на всех парах помчусь домой. За меня не стоитбеспокоиться ни днем ни ночью.
– Я тебя знаю, – сказал Мейсон. – Ты уже сегодня утромбудешь гонять по городу.
Она пожала ему руку.
– Спасибо, шеф, но я в порядке. Не беспокойтесь. Я откроюокна, захлопну дверь, буду сигналить и не остановлюсь до самого дома. Довстречи.
– Я поеду за тобой, Делла, провожу тебя до дому и…
– Вы ничего подобного не сделаете! Вам дорога каждая минутасна. Спокойной ночи!
Делла Стрит нажала на газ, включила огни и отъехала.
Мейсон забрался в свою машину, включил зажигание и помчалсяза ней. Он ехал за ней по улице пять кварталов. Задние огни машины Деллызажглись красным, и она остановилась у тротуара. Мейсон подрулил сбоку и всталвровень с ее окном.
– Шеф, поезжайте домой. Я в безопасности. Вы не должны…
Мейсон опустил дверное стекло и стал ждать с включеннымдвигателем. В конце концов, Делла сдалась и отъехала от тротуара.
Мейсон проводил ее до самого входа. Она припарковала машину,подошла к машине Мейсона. Мейсон опустил окно.
– Шеф, – тихо сказала она.
– Да? – Он повернул голову, чтобы лучше ее слышать.
– Обычай требует: когда мужчина провожает женщину до дому,он вправе рассчитывать на благодарность.
И, прежде чем он осознал смысл ее слов, она поцеловала его вгубы, затем повернулась и взбежала по ступенькам своего подъезда.
– Спасибо, – сказала она ему и открыла дверь.
– Спасибо тебе, – сказал ей Мейсон.
Было пять минут девятого, когда Мейсон подъехал к мотелю«Глэйдел» и направился к коттеджу 21. Джерри Конвэй ждал его.
– Все готово? – спросил Конвэй. – Я поеду в своей машине?
– Одну минуту, нам надо поговорить. Я отгоню свою машину запару кварталов отсюда и припаркую ее у тротуара, а поеду с вами в вашей.
– Может, я поеду в вашей?
– Нет. Полиция захочет узнать, где ваша машина.
– Кстати, я осмотрел свою и обнаружил нечто, что менябеспокоит.
– Вы что-то нашли?
– Да.
– Что именно?
– Это лежало под передним сиденьем, куда обычно никто незаглядывает по нескольку лет: отпечатанный список акционеров, которые отдалиФарреллу свои голоса.
– Разрешите взглянуть?
Конвэй протянул ему четыре отпечатанные страницы, аккуратноскрепленные друг с другом.
– Может показаться, что я попытался спрятать этот список подпередним сиденьем, где его никто бы никогда не нашел. Список был в конверте изплотной папиросной бумаги.
– Как он туда попал?
– Не знаю. Его могли подложить когда угодно.
– Скажем, когда ваша машина была припаркована у отеля.
– И у отеля, и у аптеки, где я звонил, да везде, где мнепришлось парковаться.
– Машина была заперта?
– Нет, конечно. Я ношу с собой ключи зажигания, но дверь иокна не запираю.
– А как насчет списка? Вы просмотрели его?
– Насколько успел. В нем есть одна особенность.
– Какая же?
– Он чересчур хорош.
– Что вы имеете в виду?
– Слишком обнадеживающий. Люди, которые отдали свои голосаФарреллу, по большей части мелкие акционеры, и некоторые из них – я это знал –были недовольны. Они бы отдали свои голоса и без всякой рекламной кампании.
– Сколько такого рода людей в процентном отношении числятсяв компании?
– Насколько я знаю, не заглядывая в учетные книги компании,что-то около семнадцати процентов.
– Число на списке стоит?
– Да, датировано двумя днями раньше. Думаю, он еще актуален.
– Вы долго держали его в руках?
– Да, довольно долго. А что?
– Боюсь, теперь невозможно будет выяснить, откуда взялсяэтот список.
– Что вы имеете в виду? Не получится снять отпечаткипальцев?
– Иногда это можно сделать. С помощью йодовых паров выявитьпервоначальные отпечатки пальцев.
– Я не очень залапал конверт. Тщательно я просматривалтолько сам список.
– Боюсь, это ловушка. Поехали, я расскажу вам, что удалосьузнать. Вы завтракали?
– Конечно. Поел рано утром, ведь я мало спал прошлой ночью.
– А кто много? – сказал Мейсон.
– Вы волновались? – с тревогой спросил Конвэй.
– Я был занят. Собирайтесь, поехали.
– А почему вы думаете, что это ловушка?
Мейсон вытащил из портфеля листы копировальной бумаги.
– Взгляните – и сами поймете.
– Где вы это достали?
– Прямо из пасти лошади.
Конвэй поднес листочки копирки к свету и начал их тщательноизучать. Закончив, он сказал:
– Если это подлинники, Мейсон, мне конец.
– Что, очень плохо?
– Да.
– Может, и это фальшивка, – сказал Мейсон, – но я не думаю.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о хитроумной ловушке - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.