Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Притворись моей сестрой - Кэролайн Б. Куни

Читать книгу "Притворись моей сестрой - Кэролайн Б. Куни"

980
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 41
Перейти на страницу:

– Так значит, вы не знали, что меня похитили? – спросила Дженни.

– Никто ничего не знал. Ты была трехлетней девочкой в белом платье в черный горошек, которую не могли найти. Твоя семья обыскала весь торговый центр, давали голосовые объявления, помогала и местная охрана. Некоторое время никто не паниковал, – рассказывал мистер Моллисон, – все считали, что ты просто потерялась. Потом приехала полиция с собаками, которые стали искать тебя по запаху. Волонтеры начали прочесывать расположенные поблизости леса и поля, искали в канавах и открывали багажники брошенных автомобилей.

– Вскрывали багажники брошенных автомобилей? – поежилась девушка. А что, если бы ее тело действительно нашли в салоне ржавого автомобиля, в изъеденном мышами ковролине?

– В общей сложности вскрыли шесть машин, – сказал отец сдавленным голосом и странно усмехнулся. – Шесть штук, – повторил он.

Дженни поняла, что в этот момент он мысленным взором видит все шесть. Миссис Спринг, стараясь отогнать страшные воспоминания, обняла своего мужа.

«Значит, мой труп искали среди мусора и крыс в канавах, – подумала девушка. – Мой труп».

И впервые в жизни поняла, что пережили тогда ее родители.

«Встань, – говорила она самой себе. – Поднимись и обними их. Это твои мать и отец. Ты – их ребенок, которого боялись обнаружить в одной из шести брошенных машин. Подойди к ним!»

Но она не встала. Вместо этого просто смотрела на свои руки, изучая форму ногтей. У родителей в Коннектикуте они были совершенно другой формы. По совершенно понятным причинам.

– Когда полиция начала опрашивать людей в торговом центре, – продолжал рассказ мистер Моллисон, – одна официантка вспомнила молодую женщину с длинными светлыми волосами и маленькую рыжеволосую девочку, которые смеялись, после чего вместе ушли. Держась за руки.

– Так вы все знали! – воскликнула Дженни. – Вы знали, что меня забрала Ханна! Зачем вы тогда искали в брошенных автомобилях?

– А откуда мы могли знать, зачем эта молодая женщина тебя похитила? – отвечал мистер Моллисон. – Может, для того, чтобы тебя убить? Может, она поняла, что задумала что-то глупое, и вытолкнула тебя на ходу из автомобиля? В любом случае, после того как официантка опознала тебя по фотографии, дело о пропавшем ребенке превратилось в похищение ребенка неизвестным. Ни один из полицейских, занимавшихся твоим делом тогда и до сегодняшнего дня, не сталкивался с подобным преступлением. Статистически, девяносто пять процентов полицейских никогда не сталкивается с похищением ребенка неизвестными лицами. Не верьте тому, что говорят по телевизору. Я вас уверяю, подобные случаи встречаются крайне редко.

– А вот с нами такое случилось, – заметила Джоди.

Все долго молчали.

Дженни могла различить дыхание отца и матери, которая делала короткие и резкие вздохи. Стивен дышал размеренно, как машина, Джоди задерживала дыхание.

– Действительно, случилось, – согласился мистер Моллисон. Один из полицейских передал по кругу коробку пончиков. Очень скоро самые вкусные закончились. Близнецы начали жаловаться, что им не достались пончики в шоколадной глазури и им не нравятся с кремовой начинкой. Миссис Спринг принесла свежесваренный кофе, графин молока, кружки и стаканы. Члены семьи любили молоко, и за день легко могли выпить больше трех литров. Дженни дали в руки стакан, но она поставила его на стол.

– Прости, – произнесла миссис Спринг. – Все время забываю, что у тебя аллергия.

Она налила дочери стакан яблочного сока. Девушка понимала, что это очень плохая замена любимому напитку, но все-таки взяла его.

– Если тебе нельзя пить молоко, как получилось, что пакет оказался у тебя? – спросил один из близнецов.

– У меня был бутерброд с арахисовым маслом, – ответила она. – Такой запивается только молоком.

Все неосознанно одобрительно закивали.

– Сара-Шарлотта флиртовала с Питом. Она смотрела на парня, а пакетик просто стоял на столе. У меня был сок, но мне очень хотелось молока, поэтому я взяла его. И когда вернула на стол…

Перед глазами все закружилось. Она вспомнила… но в душе запротестовала: «Нет! У тебя есть мама и папа! У тебя было счастливое детство, тебя не похищали!»

Девушка стала вспоминать факты, которые складывались один за другим, словно прялась зловещая пряжа. Дженни не хотела знать правду, она хотела думать только о Риве…

…Сара-Шарлотта не возражала. Они внимательно изучили номер журнала, посвященный платьям для выпускных балов. Подруга была уверена, что Дженни пойдет на выпускной бал с Ривом.

– Но он меня не пригласил.

– Мальчики не в состоянии думать дальше следующего приема пищи, – сказала Сара-Шарлотта. – Тебе с твоими рыжим волосами нельзя надеть просто любой наряд. Давай выберем…

«А теперь он меня пригласил, – подумала Дженни. – И мне надо выбрать платье. Но что произошло в моей жизни с тех пор?»

Она посмотрела через открытую дверь в сторону кухни. Ручки ящичков были в виде бело-синих тюльпанов из фарфора. Рядом с телефонным аппаратом стояла стопка потрепанных каталогов. На узком подоконнике в горшках росли фиалки. Занавеска в красный горошек с оторочкой по низу была подвязана красной лентой. На стене висел детский рисунок в рамке с изображением непропорционально большого дома и высовывающихся из окон палочек-человечков. Под рисунком нетвердым почерком был написан адрес: «114, Хайвью авеню».

– Мы так никуда и не переехали, – сказал отец, последив за взглядом дочери. – Мы должны были находиться по этому адресу на случай, если бы ты однажды смогла с нами связаться.

Дженни выпустила из рук недоеденный пончик. Миссис Спринг положила свою ладонь на ладонь девушки. Та перевернула руку и сцепила пальцы с ее пальцами.

«Это мои родители, – подумала она. – Я знаю это. Я знаю, какую цену им пришлось заплатить за все. И не жалею, что увидела фотографию на пакете молока. Я рада, что они больше не волнуются. Я рада, что они теперь не должны думать о брошенных автомобилях и о том, что может лежать в багажниках. Но как все это отразится на моих маме и папе? Что произойдет с ними?»

– Вы уже знаете о Ханне, – произнесла она. – Как и большую часть подробностей произошедшего. Так зачем вы сюда приехали?

– Мы должны найти ее, – произнес мистер Моллисон беспечным тоном, словно эта маленькая деталь не имела большого значения. Словно поиски женщины были мелким и незначительным эпизодом.

– Нет, вот это уже лишнее, – ответила Дженни. – Все мы согласились ее не трогать. Мы друг другу это обещали. Через Лиззи. Ханна ни в чем не виновата, а если и виновата, то мои родители ни в чем не виноваты, а даже если в чем-то и виноваты, это уже не имеет значения. Мы договорились!

– Лиззи была неправа, – спокойно ответил мистер Моллисон. – Она не очень хорошо знакома с уголовным правом и допустила ошибку.

1 ... 24 25 26 ... 41
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Притворись моей сестрой - Кэролайн Б. Куни», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Притворись моей сестрой - Кэролайн Б. Куни"