Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Главные правила попаданки - Тори Халимендис

Читать книгу "Главные правила попаданки - Тори Халимендис"

3 398
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 50
Перейти на страницу:

Я кивнула и нетерпеливо велела:

— Дальше!

Том развел руками.

— А все, льесса. Больше нечего сказать. Походка обыкновенная у него. Не хромал и не подпрыгивал, ноги не волочил. Простите, что подвел вас.

— Ну что ты, Том! Вовсе не подвел, напротив, молодец, что сразу все рассказал. И последнее: как думаешь, этот человек — он к какому сословию принадлежит?

На этот вопрос Том ответил уверенно:

— Мьесс он, льесса. Не из благородных.

Я поблагодарила его и отпустила, предупредив, что, возможно, придется повторить рассказ для одного моего знакомого. Нет-нет, не надо волноваться, этот льесс просто выслушает и, быть может, задаст ещё и свои вопросы. Том, нагруженный коробками с пиццей, направился развозить очередные заказы, а я поспешила обратно в дом, телефонировать льессу Куперу.

По рассказу Тома выходило, что расспрашивал его тот самый тип, что следил за мной. И это не удивляло, но настораживало, ведь детективы пока что никакого преследователя не вычислили. Получается, Хлюпик (про себя я дала ему такое прозвище, чтобы отличать от Красавчика-букетодарителя) решил сменить тактику? Перестал таскаться за мной и перешел к сбору информации через третьих лиц? Если моя догадка верна, то чем вызвано такое решение?

Тут я остановилась и едва не хлопнула себя по лбу. Чем-чем, да моим визитом в детективное агентство, вот чем! Хлюпик, скорее всего, засек мой поход к льессу Куперу и ушел временно в тень, чтобы не попадаться на глаза сыщикам. Вот и Тома перехватил не у особняка, а в переулке, чтобы точно никто не увидел.

Вот интересно, а Хлюпик и Красавчик работают в паре, или это, так сказать, конкурирующие организации? Один букет после визита в детективную контору я получила, но после этого знать о себе Красавчик не давал. Да и букет заказал еще тогда, когда приятель не успел ему доложить о моих передвижениях за день.

Хотя нет, не сходится. За Красавчиком наблюдение установили быстро, и никаких контактов с подозрительным типом в плаще и шляпе не обнаружили. Но и это ни о чем не говорит — Хлюпик вполне мог оказаться мастером маскировки.

Окончательно запутавшись и так и ни к чему не придя в своих рассуждениях, я добралась до столика с телефонным аппаратом, сняла трубку и набрала номер. Увы, но неуловимый детектив Купер опять отсутствовал в конторе. Мьесси Горелье кислым тоном заверила меня, что обязательно доложит ему о моем звонке. Мысленно посетовав о том, что до мобильников местный прогресс дойдет ещё не скоро, не при моей жизни, во всяком случае, я отправилась наверх за листом картона — готовить таблицу.

* * *

Еще до вечера я не раз успела порадоваться, что мьесси Корс нашла таких расторопных помощниц. На нас неожиданно свалились еще два заказа: мьесс Девон расхвалил новые чудо-пироги своим приятелям. Мою самодельную доску объявлений тоже оценили: теперь не было нужды постоянно сверяться с записями о том, кому что готовить и к какому времени по какому адресу доставлять. Том, робея и запинаясь, спросил у домоправительницы, может ли он замолвить словечко за своего приятеля. Тот, парень работящий и порядочный, подыскивал себе новое место.

— А что так? — бдительно спросила мьесси Корс. — Чем старое не устраивает?

Том мялся и бормотал в ответ нечто маловразумительное, но мьесси Корс удалось вытянуть из него правду.

Дик служил мальчиком на побегушках у одного портного. Подай, принеси, сбегай на рынок за кое-какой мелочью, перетащи вот эти рулоны тканей в мастерскую. Нанимался Дик с дальним прицелом: надеялся, что портной возьмется обучать его мастерству. Всю жизнь горбатиться за гроши честолюбивый паренек не хотел, а возможности учиться самому у сироты не было. Вот только хозяин не торопился вручать парню мелок и ножницы, а хозяйка… Тут Том опять замялся и покрылся яркими багровыми пятнами.

Понятно, почти история Риты, только с вариациями.

— Ладно, приводи своего Дика, — позволила мьесси Корс. — Потолкую с ним.

Том просиял и кинулся за приятелем, и вскоре после обеда мы обзавелись вторым посыльным.

— Может, поставить вторую плиту? — задумчиво спросила я домоправительницу. — Или лучше сразу искать новое помещение? Заказов все больше.

— Если льессе угодно знать мое мнение, то пока что ничего делать не надо, — заявила мьесси Корс. — Обойдемся как есть, а потом посмотрим. Плита-то у нас новая, дорогущая, в нее и полдюжины пирогов одновременно засунуть можно.

Ее слова звучали разумно, и я согласилась. Том и Дик отправились развозить коробки с заказами, Минни и Бетси нарезали за кухонным столом ветчину и грибы. Миранда в своей комнате занималась математикой. После гибели Питера я не смогла оплатить следующий год обучения в закрытом частном пансионе и забрала падчерицу домой, но надеялась, что вскоре она пойдет учиться в городскую гимназию, где плата была куда скромнее. Пока же Миранда получала домашнее образование под моим руководством. В начале лета ей предстояла сдача экзаменов.

Мьесси Корс уже повернулась и сделала шаг к двери, но я, охваченная внезапным порывом, остановила ее.

— Постойте! Мне нужно кое о чем вас спросить!

— Да, льесса?

— Скажите, приходилось ли вам когда-нибудь бывать в Шарн-Каймо? Или, быть может, вы слышали от кого-то об этом городе?

Я и сама не знала, что побудило меня задать этот вопрос. Но, раз уж кто-то в окружении Питера упоминал приморский городок, то, возможно, домоправительница об этом знает?

Мьесси Корс ответила не задумываясь:

— Разумеется, льесса! О чем — о чем, а уж о Шарн-Каймо я наслышана, это да.

И я едва не расхохоталась, пораженная собственной недальновидностью. Разгадка, оказывается, была так близка! Всего-то и стоило, что задать вопрос мьесси Корс, но мне столь простое решение не пришло почему-то раньше в голову.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Мьесси Корс комкала в руках белоснежный носовой платок с вышитой в уголке монограммой. Подносила его к глазам и даже к носу, но тут же поспешно убирала, чтобы не осквернить сияющую белизну накрахмаленного льна. Выступившие слезы она смахнула тыльной стороной ладони.

— И ведь как знала я, что ничего хорошего из этой затеи не выйдет! Но разве ж хозяин послушался бы моего совета? Не лезь не в свое дело, милая Корси — вот как он мне сказал! И ещё потрепал за ухо, прямо как в детстве. А каким славным мальчуганом он был! Ах, льесса, знали бы вы!

Я испугалась, что мьесси Корс сейчас уйдет в воспоминания и зальет их обильным потоком слез. Вскочила с места, наполнила водой стакан и подала ей.

— Вот, выпейте.

Домоправительница сидела на самом краешке кресла, выпрямив спину. Да и занять это место согласилась лишь после долгих уговоров, напирая на то, что негоже ей сидеть в присутствии хозяйки.

— Благодарю, льесса.

1 ... 24 25 26 ... 50
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Главные правила попаданки - Тори Халимендис», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Главные правила попаданки - Тори Халимендис"