Читать книгу "Остров для двоих - Алисон Нортон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первым делом она развела костер, как это делал Стивен, вскипятила в котелке воду и приготовила кофе. За оставшиеся дни она должна внушить ему, что он без нее жить не сможет. Остатками воды она вымыла голову. Пора привести себя в порядок. Джудит решилась зайти по колено в море и помыться. Смыв грязь, она почувствовала себя уверенней. Высохшие волосы она заплела в две толстые косички. Приладив на дереве свое небольшое зеркало, Джудит внимательно оглядела себя, собираясь наложить макияж, но передумала. Вспомнились слова, которые ей сказал Стивен, будто она на глазах хорошеет. Это было сказано после того, как она перестала краситься. Сейчас она могла сама убедиться в этом. Губы ее стали настолько яркими, что не нуждались в помаде, на загорелом лице выделялись зеленые глаза. Даже рыжие ресницы и веснушки не портили ее. Такой она, помнится, была в пятнадцать лет. Я помолодела, обрадовалась Джудит и улыбнулась. Белые зубы сверкнули на смуглом лице, придав ей озорной вид. Не удержавшись, она подрисовала черным карандашом стрелки в уголках глаз и осталась довольна. Теперь в ее облик соблазнительной девчонки был добавлен последний штрих.
Натянув на себя чистую майку, Джудит задумалась: что бы приготовить на завтрак? «Путь к сердцу мужчины лежит через желудок», — вспомнила она слова толстушки Габриелы, служившей в их доме кухаркой. Вспомнился и вкус домашней еды. Рот ее мгновенно наполнился слюной. В этот момент из шалаша донесся храп Стивена, и она вздрогнула. Ничего, за годы семейной жизни она привыкнет к этим звукам. А теперь пора приниматься за дело!
Странный запах чего-то горелого проник в сознание Стивена. Он открыл глаза и увидел в проеме шалаша клубы черного дыма. Горим? Пожар? Он выскочил из шалаша в одних трусах и закричал:
— Джудит! Где ты?
— Я здесь.
Перепачканная сажей девчонка вынырнула из дыма.
— Что случилось? — спросил Стивен, сдерживая смех. Он уже примерно догадался, что произошло.
— Извини, что так вышло. Я приготовила запеканку из риса и тушенки с консервированными томатами. Но ты все спал и спал. Я решила подогреть завтрак, поставила сковородку на угли, а сама пошла стирать.
— И завтрак сгорел? — сочувственно спросил Стивен, отпихнув ногой пустую коробку из-под риса и жестянку из-под томатов, валявшиеся рядом с костром.
— Да, пришлось заливать водой. Может, ограничимся сегодня бутербродами и фруктами? А в следующий раз я приготовлю тебе омлет. Я знаю, как его надо готовить.
— Для омлета нужны яйца и молоко, которых у нас нет.
Стивен задумался. Джудит неспроста взялась готовить для него завтрак. Или она что-то задумала, или на нее так подействовало его вчерашнее недовольство по поводу маникюрного набора, который она выбрала в качестве приза, вместо того чтобы выбрать…
— Если бы ты выбрала вчера набор аквалангиста, я бы смог наловить рыбы, — буркнул он, не сдержавшись.
— Прости, я не знала. Ты меня не предупредил, — забормотала Джудит. — Может, я приготовлю что-нибудь другое, пока ты будешь умываться?
Она заглянула в ящик, где хранились продукты.
— Хватит переводить зря продукты, — строго сказал Стивен.
Джудит прикусила губу.
— Я хотела помочь тебе.
— Будет лучше, если ты оставишь свою затею, — холодно сказал Стивен.
Глаза Джудит вспыхнули от обиды.
— Я полагала, что должна иметь какие-то обязанности в нашей совместной жизни.
— Не знаю, — задумчиво произнес Стивен. — Если только ты не вменила себе в обязанность вынудить нас покинуть остров под угрозой голодной смерти.
Джудит сморщила нос, в глазах ее вспыхнули злые огоньки.
— Ты думаешь, я сделала это нарочно?! — возмутилась она.
— Не знаю, — упрямо повторил Стивен. — Если мы покинем остров досрочно только потому, что не осталось продуктов, Ричард не вычеркнет тебя из списка своих гостей. Зато ему не придется вкладывать обещанные деньги в мою фирму. Теперь я понимаю, почему он так легко согласился удвоить сумму инвестиций. Он знал, что его деньгам ничто не угрожает.
— Поверь, для меня спасение твоей фирмы так же важно, как и для тебя! — воскликнула Джудит, подавив обиду и гнев.
— С каких это пор? — спросил Стивен и прищурился.
— С того момента, как я согласилась остаться с тобой на острове до конца игры. Ты сам говорил, что мы теперь одна команда. Я решила, что ты плохо себя чувствовал вчера, что ты устал, потому что ночью храпел. И решила сама приготовить завтрак. Конечно, у меня нет большого опыта…
— Я никогда не храплю во сне! — перебил ее Стивен.
— Возможно, у тебя заложило нос, но ты храпел! — выкрикнула Джудит.
Вздернув подбородок, она смотрела прямо в глаза Стивену, губы ее дрожали от незаслуженной обиды.
— Ты так надымила, что я не удивлюсь, если сейчас примчится Ричард спасать нас из огня. Ты сожгла дневной запас дров, израсходовала весь рис и… — Стивен досадливо махнул рукой.
— Хорошо, хорошо, — забормотала Джудит. Она сорвалась с места, вытащила из шалаша свой рюкзак и дрожащими руками торопливо побросала в него свои вещи. Затем вскинула на плечо лямку рюкзака и пошла прочь.
— Джудит, куда ты направилась? — Стивен оторопело смотрел на нее. — Джудит Бартон, остановись, пожалуйста, давай поговорим! — кричал ей вслед Стивен.
Наконец она остановилась и обернулась к нему.
— Ты не достоин быть со мной в одной команде! — произнесла она суровый приговор, отвернулась и пошла дальше.
Быстрыми шагами она обогнула заросли кустарника, дошла до мыса, замыкавшего прибрежную лагуну. Гнев и обида придавали ей сил и гнали все дальше и дальше. Поднявшись на холм, она увидела внизу Стивена, который оставался все на том же месте. Значит, он и не думает догонять ее, поняла Джудит. На глаза навернулись слезы. Она решительно вытерла их ладонью. Спустившись вниз, она оказалась в чудесном месте, которое показалось ей знакомым. Здесь было много цветов, названия которых она не знала. Воздух был напоен их ароматом. Что-то блеснуло на солнце. Джудит наклонилась и обнаружила в траве бокал. Точно из таких бокалов они пили шампанское за здоровье Ричарда Стюарта. Как он сюда попал?
Она оглянулась. Ну конечно, здесь они высаживались с яхты, а потом носились среди цветов, изображая дикарей. Кто-то обронил бокал, который Бог знает сколько лет пролежал бы в траве, если бы она не пришла сюда, гонимая обидой на Стивена. С мыслью о Стивене на нее навалилась усталость. Выбрав тенистое место под деревом, Джудит опустилась на траву. Свои часики она где-то оставила, когда уходила мыться. Сколько времени прошло с момента ее ухода, она не знала. Солнце поднималось все выше. Становилось все жарче. Хотелось пить, желудок сжимался от голода. Что ей делать, если Стивен не придет за ней? Вернуться назад и попросить покормить ее? Все ее предали! Ричард, который притворяется, что думает о ее счастье. Стивен, ради которого она согласилась и дальше терпеть лишения на этом острове. Джудит уткнулась лицом в колени, ей хотелось заплакать, но слез не было. Она не вернется назад, потому что больше не хочет видеть Стивена.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Остров для двоих - Алисон Нортон», после закрытия браузера.