Читать книгу "Испанское наследство - Диана Гамильтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Могу понять, почему ты не доверилась мне в тот раз. Ты почти не знала меня. Но после… — Он сделал красноречивую паузу. «Почти не зная его», она легла с ним в постель. — После того, как мы стали близки, ты могла бы обо всем рассказать мне.
Близки. Его мозг работает только на сексуальном уровне, догадалась Рози. Конечно, так и есть.
— Мы были близки только в физическом смысле, — сказала она, покраснев от злости. — Во всем остальном между нами целая пропасть.
— В самом деле?
Неужели она услышала горечь в его вопросе?
— Конечно. — Не горечь. Вероятно, сарказм. Какая может быть горечь при таких обстоятельствах? — С одной стороны, уборщица, которую взяли в поместье на временную работу, а с другой — кто-то вроде вас, кто никогда не заботился о будничных вещах, к примеру где взять деньги, чтобы оплатить счет за газ. Но реальная причина, почему я ничего не сказала, в том, что не хотела вас огорчать, — объяснила она. Лишь уколы совести подталкивали к признанию. — Я знала, как вы относитесь к памяти вашей тети. И вам было бы очень больно, если бы я рассказала, что вашу тетю предали. И я не собиралась делать ничего плохого. Не собиралась никого шантажировать, — продолжала она, защищая себя. — Я всего лишь хотела узнать, что за человек мой отец. Если бы он понравился мне, я бы призналась, кто я и что моя мать ушла из этого мира, так и не переставая любить его. Вернула бы ему кулон и исчезла. Если бы он мне не понравился, я бы прислала ему эту проклятую безделушку анонимно.
— Но все же в конце концов ты мне все рассказала, — с невероятной сухостью заметил он, игнорируя самую важную часть ее не очень связной речи. — Почему?
Рози заерзала на стуле. Он задавал самые неудобные вопросы самым холодным тоном. Как она могла рассказать, что влюбилась в него и ей было невыносимо его обманывать? Отбросив любовную часть, она пожала худенькими плечами и ухитрилась пробормотать, будто признавалась в чем-то постыдном:
— Я не хотела лгать.
Он сощурил сверкающие глаза. В улыбке появилось что-то новое.
— Понимаю, — просто сказал он. Себастиан выглядел как человек, который только что выиграл в лотерею.
Рози сидела затаив дыхание. Он поднялся.
— Ну, пойдем навстречу испытаниям, так у вас говорят?
Рози могла только встать и последовать за ним. Она знала, что и за миллион лет не научится его понимать.
Печальное знание. У нее никогда не будет возможности попытаться.
— Добро пожаловать в мой дом, Рози. Сын так много рассказывал о тебе.
Донья Эльвира вроде бы искренне радовалась встрече с ней. Рози ответила пожилой даме нервной улыбкой и стрельнула озадаченным взглядом в Себастиана.
— Я умею пользоваться телефоном, — сухо объяснил он.
Рози переключила все внимание на его мать. Конечно, он сообщил, что привезет с собой гостью. Глупо было думать, что она явится сюрпризом.
— Пакита отнесет вещи в твою комнату. А ты сначала освежись с дороги. Карлота сейчас принесет холодные напитки. Во время путешествий у меня всегда появлялась огромная жажда. Мой дорогой муж обычно говорил, что в прошлой жизни я не смогла бы быть верблюдом! — Она показала Рози на кресло, и темные глаза заискрились. — Себастиан может пойти и вытащить Террину из убежища, где она прячется. По-моему, в пруду, сынок. Оставь меня поговорить с Рози. Я хочу знать о ней все.
Ох, нет, лучше не надо, мысленно умоляла Рози. Но когда она опустилась в элегантное, обтянутое парчой кресло, первая за день настоящая улыбка осветила ее черты. Себастиан прав по меньшей мере в одном. Его мать теплой улыбкой и доброжелательностью способна поднять настроение даже приговоренному к казни. Когда они подъезжали к дому, к ее беспокойству добавился еще и благоговейный страх. Белые стены, арки, железная вязь ворот, башни — это же мавританская крепость. Какой дом!
У нее подгибались колени, когда Себастиан вел ее через просторный двор с колоннадой. Тогда она так погрузилась в свои тревоги, что по-настоящему не разглядела красоту древних каменных фонтанов, цветущий душистый виноград, карабкающийся по стенам вверх. Но донья Эльвира моментально сняла тревогу. Ей понадобились считаные секунды, чтобы расправиться с сиюминутными делами.
— Momento, мама. Террина может подождать. Как Маркус? — Его крестный и партнер переусердствовал в работе, и в начале года у него случился удар. И прежде чем познакомить его с незаконной дочерью, надо узнать, достаточно ли у него сил для такого испытания?
— Настроен по-боевому. — Донья Эльвира понимающе улыбнулась. Появилась молодая горничная с подносом, уставленным обещанными холодными напитками. — Утверждает, что не может дождаться, когда вернется к работе. Ездит в Кадис почти каждый день. — Она грациозно поднялась, чтобы налить из кувшина ледяной фруктовый сок. — Нет нужды говорить, что это не нравится Террине. Она бы предпочла, чтобы он возил ее за покупками. — Донья Эльвира помолчала со стаканом в руке. — По моим наблюдениям, он на этот счет начинает задумываться. Ты и я видим ее насквозь… — Пожилая дама красноречиво пожала плечами и, извинившись, передала стакан Рози. — Прости меня. Я заговорила о семейных заботах, что тебе, должно быть, неинтересно.
Вы ошибаетесь, донья Эльвира, подумала Рози, принимая стакан. Ее собственное отношение к брачным намерениям Маркуса было по меньшей мере противоречиво. С одной стороны, она не имела ничего против, чтобы люди получали второй шанс на счастье. С другой — в ней шевелилось тяжелое чувство неприятия. После смерти жены ведь уже ничто не мешало ему найти ее мать. И то, что он не сделал даже попытки, укрепило ее убеждение, что Молли Ламберт была случайным тайным увлечением. Мужчины в его положении на таких не женятся.
* * *
Когда резная деревянная дверь закрылась за доньей Эльвирой, Рози оглядела отведенные ей комнаты. И с облегчением вздохнула. Повсюду роскошь сочеталась со вкусом, стояли вазы с цветами, аромат которых наполнял помещение. Один ряд окон смотрел во внутренний дворик, а из другого открывался вид на окружающие земли и поблескивавшее вдали море. Следующие два часа она не собиралась покидать свое убежище. Пока не позовут к обеду. После того как Себастиан ушел звонить по телефону, она очень спокойно поговорила с его матерью.
С мастерством и огромным обаянием пожилая дама вытянула из нее все, что хотела узнать. И простое происхождение Рози. И причину, по которой та оставила свое место в университете, где собиралась изучать социологию. И планы на будущее. То ли снова поступать в университет, то ли продолжать работать у Джин и пройти вечерние курсы в местном колледже. Тогда она сможет стать секретаршей.
— Я совершенно уверена, что все устроится, — пробормотала донья Эльвира, кладя свою руку на ее. — Вот увидишь.
Приятная мысль. Рози сухо улыбнулась. Но в жизни так не бывает. Если ты все оставишь на волю судьбы, то ничего и не получится. А пожилая дама вроде бы думает иначе.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Испанское наследство - Диана Гамильтон», после закрытия браузера.