Читать книгу "Порабощенный лис - FORTHRIGHT"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Майкл одарил его теплой улыбкой:
– Ты одеваешься, как садовник, и это соответствует твоему положению, но Смайты ждут наследницу и ее дворецкого. Их мы им и представим.
– Простая стратегия, – поддержал Арджент. – Я оправдаю ожидания лорда Седрика. Хозяйка их разочарует.
Глаза Гинкго сузились.
– Что ты сделал?
– Проследил за окончательной упаковкой чемоданов.
– Что ты сделал?! – повторил его сын.
– То, что одобрили и Санса, и Цумико, – заверил Майкл, прежде чем окончательно сменить тему. – Пока вы в отъезде, поищу способы укрепить границу по воде. Как жаль, что мы не знакомы с морскими бесами!
– Они же выдумка, – фыркнул Гинкго.
– Для людей – и мы выдумка, – напомнил Арджент, озадачив сына.
– Прикидывал, как поступишь, если за тобой проследят? – спросил Майкл.
– Сделаю то, что должен.
Страж последний раз расправил узел галстука Арджента:
– А если преследователи будут иного рода?
– Ее же предупредили. Что еще я могу?
– Многое, – ответил Майкл. – Цумико будет всецело зависеть от тебя. Ей нужен надежный проводник, советник и переводчик.
– И?
– И она уязвима, а значит, ее могут попытаться унизить. – Майкл нахмурился. – Прошу, будь с ней помягче.
– Я не джентльмен.
– Но и не дурак, – вмешался Гинкго. – Она хорошо с тобой обращается. Лучше, чем ты того заслуживаешь. Не испорть все, рассорившись с ней.
Арджент отступил и поправил манжеты.
– Если последую твоему совету, то никогда не получу свободу, которой она меня дразнит. Цумико обнаружит, что не может без меня.
– Она другая, – возразил Гинкго. – И она пообещала.
– Если я заискиваю перед теми, кто держит мой поводок, то создается совершенно ошибочное впечатление, будто я смирился, доволен и даже благодарен за свое пленение. Это облегчает совесть хозяина. Поэтому я буду протестовать против своего порабощения как на словах, так и действиями.
– Ты и обо мне так думаешь? – тихо спросил Майкл.
Арджент смягчился, но совсем немного:
– Насколько комфортно ты себя чувствуешь в своей роли, страж?
– Больше, чем я готов признаться. Меньше, чем мне хотелось бы. – Плечи мужчины опустились почти так же, как и уши Гинкго. Такой чувствительный. Они оба. Майкл немного оправился: – Но я согласен с Гинкго. Цумико – другая.
– Люди легко раздают обещания, а женщины и вовсе переменчивы, как ветер. – Руки Арджента сжались. Неужели этот шанс уже ускользал у него из рук? – Цумико меняется… изменилась.
– В каком смысле? – уточнил Майкл.
– Она все больше принимает тот странный мир, о существовании которого не подозревала. Привыкает, подстраивается.
– Цумико хочет найти здесь свое место. Вряд ли это плохо, – возразил Майкл.
Они не видели, в чем опасность. Девушка говорила именно то, что оба хотели услышать. Ее идеалы сияли так же ярко, как душа. Но Арджент распознал угрозу и осмелился ее озвучить:
– Она привязывается.
Глава 32
Долгий путь
Суставы Цумико болели, а глаза резало. Звуки эхом отдавались у нее в голове, не превращаясь во что-то осмысленное. Неужели люди правда наслаждались этим бесконечным однообразием?
– Кажется, я не очень люблю путешествовать, – пробормотала она.
Взгляд Арджента был в высшей степени скучающим.
– Человеческие методы действительно напоминают пытки.
– Мы скоро приедем?
– Разве вы не слушали водителя?
– А он что-то сказал?
Она изучала английский язык, но модели речи отличались, а акценты и вовсе искажали слова. Кроме того, все говорили так быстро. Цумико барахталась в немом разочаровании, полностью полагаясь на своего переводчика.
– Да.
Цумико закрыла глаза, чтобы не расплакаться. Даже после долгих часов пути Арджент казался совершенно невозмутимым, и она завидовала хладнокровной утонченности, с которой он справлялся с каждым этапом дороги.
– Как ты можешь так долго сидеть на месте?
– Я не продвинулся ни на шаг за более чем тысячелетие. То, где я вынужден торчать, не имеет большого значения.
Она дернула розовый шелк рукава своего кимоно. Прежде чем их частный самолет приземлился, Арджент выудил костюм, который должен был помочь Аппингтонским Смайтам составить о ней первое впечатление. Четыре слоя одежды, один изысканнее другого, искусно завязанный пояс и традиционные белые носки, подходящие к деревянным сандалиям, – она почти не осмеливалась пошевелиться, чтобы не испортить наряд.
– Который сейчас час? – спросила Цумико.
– Почти четыре утра.
– Я так устала, – прошептала она. – А ты?
Лис наконец взглянул на хозяйку. Он смотрел не мимо нее, не сквозь нее, а прямо ей в глаза. И это принесло такое облегчение.
Цумико осторожно притронулась кончиками пальцев к его руке:
– Еще болит?
Арджент отмахнулся:
– А заметно?
– Нет.
– Хорошо. – Он мельком взглянул на перегородку, скрывавшую от них шофера Смайтов, затем придвинулся, обняв Цумико за плечи. – Позаботься обо мне, пока отдыхаешь. Это долгий путь.
Она осторожно прислонилась к боку Арджента, прильнув щекой к жесткой ткани его костюма. Не такой уютной, как мягкие складки туники, но все равно приятной. Лис был единственным привычным существом в необъятном чуждом мире; как же хорошо прижаться к нему.
– Я рада, что ты здесь, – прошептала она.
– У меня нет выбора.
Вообще-то есть. Не в плане, где находиться, конечно, а в том, как обращаться с ней. Цумико не особенно нравилось быть во власти того, чье настроение меняется, как грозовое небо. Мужские пальцы приподняли ее лицо за подбородок.
– Дай мне обещание, – приказал Арджент.
– Какое?
– Если кто-нибудь из домашних попросит меня одолжить – откажи.
– Если я предложу помочь кому-то, узы заставят тебя подчиниться?
– Да.
– Что они заставят тебя сделать?
– Страшно подумать.
– Так уже случалось?
Ноздри Арджента раздулись.
– Да.
Цумико взяла его за рукав:
– Останешься со мной?
– Если настаиваешь.
– Я не хочу тебе приказывать, – запротестовала она.
– Однако придется.
– Сам попросил. – Цумико пристроила ноющую голову у него на груди и закрыла глаза. – Знаешь, а ведь поездка пройдет куда проще, если ты станешь говорить мне, что делать.
– Раз таково твое желание, мне остается лишь подчиниться.
– Хорошо. Тогда ты за главного.
– Уже устала от ответственности? – настороженно спросил лис.
Цумико сонно кивнула. Наверное, настоящим дворецким вряд ли нравится, когда их используют вместо подушки, но у нее-то амарант. Да и Гинкго клялся, что лисам нужно жаться друг к другу.
Арджент пошевелился, обнимая ее, насколько позволяли приличия.
– А ты умнее, чем думает Майкл.
Как приятно.
– Позаботься обо мне, госпожа, – приказал лис.
Благодарность согрела сердце Цумико, она выпустила свои резервы, и Арджент отозвался хриплым ругательством, которое прозвучало даже лучше любого комплимента.
Глава 33
Аппингтонские Смайты
В шелковом облачении она должна была чувствовать себя прекрасной. Но Арджент не позволил Цумико взять и половины тех кимоно, которые она отобрала для поездки. Все элегантные и сдержанные наряды отправились обратно в хранилище, а на смену им пришли приторно-сладкие ансамбли. Вот почему Цумико сейчас щеголяла в шелке, усеянном снежными зайчиками. И в розовых эмалевых заколках. Общее впечатление было первой линией их обороны.
Она выглядела как ребенок.
Арджент первым вышел из машины и повернулся. Вместо того чтобы подать руку, он практически вынул госпожу из автомобиля.
И она почувствовала себя ребенком. Причем капризным.
– Я и сама могу, – вполголоса запротестовала Цумико.
– Да, моя госпожа.
Но вместо того, чтобы предложить ей локоть, он взял ее за руку.
Цумико едва заметила величественный дом, к которому вел ее Арджент; ее вниманием всецело завладел окружающий пейзаж. Она всегда жила в закрытых местах, будь то обнесенные стеной сады Святой Мидори или пределы
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Порабощенный лис - FORTHRIGHT», после закрытия браузера.