Читать книгу "Авантюра леди Олстон - Элизабет Бикон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Этот негодяй похитил меня, привез к себе и целый день и ночь держал взаперти в комнате. А потом позвал дядю и тетю, чтобы они увидели меня там и удостоверились, что моя репутация погублена. Оба тут же принялись фальшиво возмущаться моей порочности и делать вид, будто глубоко шокированы таким скандальным поведением со стороны хорошо воспитанной юной леди. А потом заявили, чтобы на порог к ним показываться не смела, если не выйду замуж за эту мерзкую жабу. Думаю, ты и сам уже догадался, что я ответила.
– На этот счет даже не тревожьтесь, мисс Олстон. Больше этот негодяй не причинит вам зла, – процедил сквозь крепкие белые зубы капитан Хью Дарк. В глазах его сверкнула такая ярость, что сомневаться в искренности угроз не приходилось.
– И что же вы намерены делать? Убить его? В таком случае вам придется бежать из страны, чтобы не быть повешенным. Я же окажусь в центре страшного скандала – особенно если меня все же угораздит выйти за вас замуж. Светские сплетники решат, будто жених мне наскучил и я сбежала от него к Хью Дарку. В хорошем же свете вы меня выставите, нечего сказать!
– Хью, Луиза права, – вмешался Кит, не дав капитану возразить. – Предоставьте это дело мне, – прибавил он, предлагая удобный для всех трех сторон компромисс.
– Да брось, зачем тебе пачкать руки о такого подонка? – не сдавался Хью. – Только скажите, как зовут этого подлеца, и я уж с ним расквитаюсь, – свирепо прибавил он.
– Вот уж ни за что не стану! Не настолько я глупа, – возмутилась Луиза. – Говорят вам – только хуже сделаете!
Хью взял ее за плечи, будто хотел хорошенько встряхнуть. Не удержавшись, она невольно подалась вперед. Тело ее буквально молило о новых ласках и поцелуях, таких же, как те, которыми она недавно имела возможность насладиться.
– По-твоему, я не сумею рассчитаться с этим мерзавцем по заслугам? – обманчиво спокойным тоном осведомился Кит.
– Конечно, сумеешь. Но это мой долг, и должен сказать, что исполню его с большим удовольствием.
– Нет, Хью, ты не должен ввязываться в это дело. Сам знаешь почему, – многозначительно произнес Кит.
Луиза сразу навострила уши. Интересно, на что намекает брат? Во всяком случае, на Хью его слова явно возымели действие, он сразу остыл.
– Спасибо, что напомнил. Выходит, я не смогу жениться на твоей сестре. Я ведь, признаться, совсем потерял голову и забыл о своих обстоятельствах, – прошептал Хью.
Луиза состроила недовольную гримасу. Видимо, ей никто ничего объяснять не собирался.
– О том, что именно заставило тебя потерять голову, слушать не желаю, ну а что касается вступления в брак, то мы оба знаем – к этому нет никаких препятствий. Мое единственное условие – чтобы ты сделал сестру счастливой. В противном случае отвечать будешь передо мной, – возразил Кит. Судя по тону, он не шутил.
– Будьте любезны, объясните, о чем речь, – упрямо потребовала Луиза. – Что за секреты?
– Лучше вам не знать про мои тайны, – мрачно отозвался Хью.
– Между прочим, я рассказала вам о себе все! – возмутилась она. Похоже, Кит решил, будто она имеет в виду свое похищение и погубленную репутацию. Луиза не стала его разубеждать.
– Боюсь, мое темное прошлое намного серьезнее вашего.
– Значит, то, о чем я вам рассказала, – это пустяки, не стоящие внимания? – оскорбилась Луиза.
– Я не это имел в виду… – смутился Хью.
– Впрочем, мне все равно, что вы думаете, и ваши секреты меня не волнуют. И вообще не собираюсь всю ночь с вами препираться. Я устала и проголодалась. Впрочем, ничего удивительного: спасать неблагодарных, лживых, скрытных типов от врагов – работа утомительная! Похоже, никто из вас даже не собирается отвезти меня в безопасное место и как следует накормить. А раз так, отправлюсь в ближайшую таверну, где можно поужинать и снять комнату на ночь.
– Ну уж нет, любезная сестрица, о ночевке в таверне и речи быть не может.
– В таком случае прекрасно высплюсь на борту твоего знаменитого брига. Надеюсь, капитан мне не откажет.
– Прошу прощения, но он уже отбыл.
Тут Луиза решительно развернулась к Хью:
– Почему не предупредили меня, что Кит сегодня возвращается?
– Я и сам не знал, – кротко отозвался тот.
– Ни дать ни взять воркование влюбленных голубков, – иронично заметил Кит.
Луизе захотелось дать кому-нибудь из этих двоих хорошего пинка. С другой стороны, что с них взять? Они ведь оба мужчины, а для представителей сильного пола выводить женщин из себя так же естественно, как дышать.
– Что же мы будем делать? – спросила Луиза.
– Отправимся домой, – невозмутимо произнес Кит.
В темноте они стали прокладывать путь в сложном лабиринте из узких улочек и переулков. В этих местах Кит ориентировался лучше Луизы. Наконец они оказались в более респектабельной части города. Кит остановил кеб, и все трое сели внутрь. Некоторое время ехали молча. Наконец Луиза спросила брата:
– Где ты пропадал?
Только сейчас она сообразила, что вообще-то должна злиться на Кита за то, что он ушел в плавание, не предупредив ее.
– То тут, то там, – уклончиво ответил он.
Луиза едва сдерживала раздражение. Однако одновременно она ощущала еще и усталость и растерянность, поэтому была рада, когда впереди показался дом Кита. По крайней мере, здесь она сможет отдохнуть и на время выкинуть из головы многочисленные тайны капитана Хью Дарка.
– Хорошо, что ты не вернулся вчера вечером, – пробормотала Луиза, когда брат помогал ей высадиться из кеба, а Хью расплачивался с возницей.
– Даже не буду спрашивать почему. По крайней мере, пока не поужинаю и не выпью бренди, – ответил Кит.
Вместе они поднялись на крыльцо, и брат решительно постучал в дверь.
– Ха! В этом доме получить и то и другое не так-то просто, как кажется, – съязвила Луиза и многозначительно покосилась на Хью.
Тут дверь чуть-чуть приоткрыл Абель.
– Немедленно впусти нас, недоумок, – рассердился Кит.
– Откуда я мог знать, что это вы? – пробормотал тот в свою защиту и послушно шагнул в сторону.
Взяв у слуги свечу, Кит принялся зажигать от нее свечи в столовой.
– Надеюсь, в доме есть хоть что-нибудь съестное? – спросил он.
– Да, сэр. Мисс Луиза дала мне деньги на продукты, а еще поручила нанять двух поломоек. У нас есть жаркое, ветчина и много чего другого. Ну и, конечно, сладости – пирог с патокой, яблочный пирог, имбирные пряники… Впрочем, пирога с патокой осталось не очень много, – с блаженной улыбкой прибавил Абель, видимо до сих пор вспоминавший вкус этого лакомства.
– Как же вы тут жили без экономки и служанки? – неожиданно доброжелательным для такой ситуации тоном поинтересовался Кит.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Авантюра леди Олстон - Элизабет Бикон», после закрытия браузера.