Читать книгу "Авантюра леди Олстон - Элизабет Бикон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как раз собирался обсудить с вами эту тему, мистер Дарк… – обратился Абель к Хью и бросил на капитана умоляющий взгляд, прося разделить с ним часть ответственности.
– Ничего не поделаешь, мы два холостяка, и наша разгульная жизнь оказалась не по вкусу миссис Калхоун, которая, как тебе прекрасно известно, является женщиной строгих правил. Поэтому она уехала и увезла дочь, пока не пошли сплетни, – признался Хью.
– Не удивляюсь, – мрачно ответил Кит. – Неси ужин. Не забудь о пироге с патокой и портере для мисс Луизы! – крикнул он вслед слуге. Затем устремил на Хью строгий взгляд: – Надеюсь, моя сестра в этих ваших загулах участия не принимала.
Голос его звучал так холодно, что даже у Луизы по коже побежали мурашки. Хью неловко заерзал на стуле. Луиза же не сводила глаз с пламени свечей, будто ни разу не видела ничего интереснее. Кит тяжело вздохнул.
– Ладно, потом обсудим, – многозначительно произнес он. У Луизы создавалось впечатление, будто мужчины ведут между собой беседу, не прибегая к помощи слов, но при этом прекрасно друг друга понимают. Ей же никто ничего рассказывать и объяснять не собирался.
Хотя Кит был рассержен, Луиза обратила внимание, что Хью не намерен перед ним пасовать. Хотя формально капитан Дарк являлся подчиненным ее брата, общались они как равные. Таким образом, подозрения Луизы относительно аристократического происхождения Хью в очередной раз нашли подтверждение. И все же интересно, почему в таком случае он служит у Кита Стоуна и Бена Шоу, вместо того чтобы работать на себя? Луиза украдкой посматривала то на брата, то на Хью. Между ними было кое-что общее – то же крепкое телосложение, та же благородная осанка, красивые темные волосы. Но Хью определенно выигрывал по части загадочности. Да и по язвительности значительно превосходил Кита, мрачно подумала Луиза, невольно залюбовавшись выразительным римским профилем капитана Дарка, пусть и подпорченным легкой горбинкой. Густые, четко очерченные темные брови были сурово нахмурены, в серебристо-голубых глазах сверкал вызов, а чувственные губы могли бы принадлежать поэту или трубадуру. Хотя Хью изо всех сил старался держать в узде чувствительную и ранимую часть своей натуры. По правде сказать, у Луизы была возможность убедиться, что капитан Дарк может быть не только суровым, но и нежным.
Должно быть, в ранней юности Хью был очень хорош собой – даже слишком. Сейчас трудно было представить, что этот циничный человек, прячущийся за резкими замечаниями, будто за щитом, когда-то был веселым и беззаботным. Впрочем, нынешний Хью был гораздо более интересной личностью, и Луиза была рада, что повстречалась с ним именно сейчас.
По его лицу она попыталась угадать, о чем он думает, однако потерпела неудачу и решила, что, возможно, с братом повезет больше. Однако его лицо было настолько непроницаемым, что скоро Луиза сдалась. Конечно, она очень скучала по Киту, однако за время разлуки успела забыть, каким несносным иногда бывает брат.
Горе и чувство вины приучили Луизу никого не подпускать к себе близко. Но теперь она наконец могла сбросить с плеч тяжелый груз угрызений совести и вспоминать маленького брата с одной лишь нежностью. Сегодня Хью помог ей в этом. Питер был настолько похож на Луизу, что после его смерти она старалась без лишней надобности не смотреться в зеркало – это было для нее слишком тяжело. Кто бы мог подумать, что теперь образ брата не будет связан для нее с острым стыдом и раскаянием?
Все трое сидели за столом в угрюмом молчании, не желая обсуждать полный событий день. Наконец вошел Абель с подносом и, поставив его на стол, отправился за чаем. Трапеза получилась не слишком роскошная, однако и Кит, и Хью, и Луиза успели проголодаться, поэтому с аппетитом приняли и жаркое, и ветчину с горчицей, и пирог. Наконец, объявив, что сыта, Луиза откинулась на спинку стула и, потягивая чай, стала наблюдать, как едят Кит и Хью. На ужин они накинулись с такой жадностью, будто оба голодали неделю.
– Признаюсь, меня всегда поражало, как много едят мужчины, – заметила Луиза.
– А меня, в свою очередь, удивляло, как мало пищи требуется женщинам, – подхватил Хью и неожиданно озорно улыбнулся.
– Видите ли, я не сторонница той точки зрения, что, перед тем как отправиться в гости, настоящая леди должна наесться досыта, чтобы производить впечатление эфемерной особы, питающейся одним воздухом, – ответила Луиза. – Похоже, я не настоящая леди, капитан Дарк, – смущенно потупилась она.
– А я всегда думал, что настоящая леди – та женщина, которая не лезет из кожи вон, чтобы вести себя как настоящая леди, – возразил Хью и неожиданно покраснел.
Луиза была поражена до глубины души – она думала, что капитан Дарк на такое попросту не способен.
– Ни дать ни взять светская беседа. Еще немного, и будете потягивать миндальный ликер, обмениваясь замечаниями о погоде, – нетерпеливо перебил Кит. Ему явно не терпелось перейти к делу.
Однако Луиза предпочла бы отложить этот разговор до утра. С другой стороны, тогда она всю ночь проведет ворочаясь без сна с боку на бок в ожидании неприятной беседы. Поэтому чем быстрее они все обсудят, тем лучше.
– Хорошо. О чем ты хочешь спросить? – поинтересовалась Луиза.
– О многом. Даже не знаю, с чего начать. Прежде всего, назови, пожалуйста, имя негодяя, который тебя похитил. А потом обсудим остальное, – с мрачной решимостью произнес брат.
Луиза невольно поглядела на Хью, будто ища у него поддержки. Но тот лишь кивнул, соглашаясь с Китом. Как бы эти горячие головы не натворили дел, мстя ее обидчику!
– Нет, не скажу, – отрезала Луиза, готовая сохранять молчание во что бы то ни стало. Пусть лучше злятся, но, по крайней мере, не будут рисковать собой.
– В таком случае завтра отправлюсь в любой модный светский салон и буду слушать, о чем нынче шепчутся кумушки. Готов поспорить, уже через пять минут я буду знать все подробности случившегося, – пригрозил Кит.
Увы, Луиза понимала, что он прав. Скандал настолько громкий, что от сплетен светских дам и барышень не удержит даже присутствие брата той, о которой идет речь. Наверняка история про нее и Чарльтона распространилась со скоростью лесного пожара.
– Ну хорошо, только сначала пообещайте, что ни один из вас не станет его убивать.
– Неужели вам настолько дорог этот негодяй, мисс Олстон? – холодно осведомился Хью.
– Нет. Зато мне дорог мой брат, да и вы, капитан Дарк, слишком хороший человек, чтобы марать руки об этого мерзавца, – отрезала Луиза.
– Прошу прощения, мэм, – с несколько пристыженным видом произнес Хью.
– Имя, Луиза, – нетерпеливо потребовал брат.
– Сначала дай слово, – настаивала она.
– Хорошо, обещаю, что по крайней мере до утра он точно доживет.
– Нет, этого слишком мало. Не допущу, чтобы тебя отправили в изгнание за дуэль или повесили за убийство. Одного брата я уже потеряла и не желаю лишиться второго.
Кит ненадолго задумался, потом нехотя кивнул.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Авантюра леди Олстон - Элизабет Бикон», после закрытия браузера.