Читать книгу "Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не только позволила. Она вообще отказалась выйти за негозамуж, пока он не усыновит ребенка. Мальчик получил имя Бассета и, очевидно,ненавидел своего отчима за то, что тот плохо обращался с Сильвией.
– Эти сведения точные?
– Это я узнал от слуг. Ты сам знаешь цену их болтовни, нопорой она соответствует истине. Бассет был старым холостяком и оказался оченьтяжелым человеком. Его представления о женитьбе сводились к тому, что женадолжна быть украшением в общественной жизни и служанкой – в личной.
– И усыновленный Дик Бассет наследует долю в собственностиХартли Бассета?
Дрейк кивнул.
– Именно так представляет себе дело Эдит Брайт. Онаэкономка, – продолжал Дрейк. – Только она не считает, что все это связано скакой-то выгодой. Думает, что мальчик хотел оказать матери добрую услугу.
– Она полагает, что Дик убил отчима?
– Да. Я сначала с ней намучился, но потом вино, каксправедливо утверждает пословица, развязало ей язык.
– Подожди, Пол, – сказала Делла, – ты не закончил своюромантическую историю. Как насчет Брунольда? Нашел ли он ее?
– Он нашел ее. Он искал ее с тех пор, как вышел из больницы.
Перри Мейсон сунул большие пальцы за проймы жилета ипринялся ходить по комнате.
– А Дик знает, что Брунольд искал его мать? Он знает, ктотакой Брунольд? – спросил он.
Дрейк пожал плечами.
– Я детектив, а не отгадчик мыслей. Очевидно, Сильвияполагала, что он возьмет ее к себе. Похоже даже, что он хотел сделать это. Ноясно одно: она не ушла сразу, и это доказывает, что ее что-то держало. Знаяхарактер Бассета, можно представить себе все положение. Он мог пригрозить, чтоликвидирует усыновление и объявит Дика незаконнорожденным, вообще напуститмного вони. Скорее всего, он не дал бы ей развода.
– Где сейчас миссис Бассет? – спросил Мейсон, все так жемеряя шагами пол.
– Она в каком-то отеле.
– Попробуй найти ее, – сказал Мейсон. – Тебе это не трудно.Она наверняка в одном из лучших отелей. Ты легко узнаешь, регистрировалась ликакая-нибудь женщина в лучших отелях сегодня после полуночи. У тебя есть еефотография?
– Конечно.
– Отлично, тогда за дело. Найди ее.
– Это тебе поможет?
– И даже очень.
Легкое жужжание известило, что Деллу ждут в приемной. Деллавопросительно посмотрела на Мейсона. Тот кивнул.
– Ну как глаза? – спросил Дрейк.
– Они непременно сослужат службу, – ответил Мейсон, – хотябоюсь, что мы достали их слишком поздно.
– Я был удивлен, когда услышал, что в правой руке у ХартлиБассета был зажат глаз, налитый кровью.
– Ну, это все чепуха, – весело сказал Мейсон.
Дрейк извлек себя из кресла и пошел к выходу.
– Кроме Сильвии Бассет, тебе ничего не нужно? – спросил он.
– Пока нет. Ты хорошо поработал, Пол. Многое узнал за самыйкороткий срок.
– Да что там, обычная мелкая работа, – сказал тот. –Репортеры высосали прислугу досуха. Брунольд оставил широкий след. Сильвия вовремя усыновления сообщила точную дату и место рождения мальчика. Она, видимо,считала, что это уже нет смысла скрывать. Я нашел врача, тот вывел меня намедсестру, а та вспомнила о перевязанной ленточкой пачке любовных писем в сумкеу девушки. Они были адресованы Сильвии Беркли, об исчезновении которой писали вгазетах.
– И медсестра молчала? – спросил Мейсон.
Детектив кивнул.
– Сиделки, – сказал он, – нечасто сталкиваются с подобнымислучаями. Особенно теперь, хотя двадцать лет назад было иначе.
– Сильвия когда-нибудь виделась с родителями?
– Не знаю. Я не в состоянии был это выяснить.
– Они живы?
– Я получу сведения нынче к вечеру. Я не знал, скольковнимания ты хочешь этому уделить, и потому занимаюсь этим как бы походя.
– Успеха тебе, Пол.
Дверь из приемной отворилась, и вошла Делла Стрит; онаподошла к столу Мейсона и остановилась в ожидании.
– О’кей, Перри, постараюсь отловить тебе эту особу сразупосле полудня. Как только обнаружу ее в одном из отелей, сразу позвоню, –сказал Пол Дрейк.
Он открыл дверь, осторожно высунул голову в коридор, глянулвлево, вправо и только после этого вышел. Перри Мейсон повернулся к ДеллеСтрит.
– Ну? – спросил Мейсон.
– Вы должны помочь им, – сказала Делла.
– Ты имеешь в виду Брунольда и миссис Бассет?
– Да.
– У нас еще нет никаких фактов.
– Насчет убийства?
– Да.
– Очевидно, ей всегда не везло, – проговорила Делла. – Всескладывалось против нее. Почему бы нам не выручить эту несчастную женщинутеперь?
– Возможно, я сделаю это, – ответил Мейсон и добавил: – Еслиона мне позволит.
Делла направилась к дверям приемной.
– Пришли Маклейны, – объявила она.
– Гарри с сестрой?
– Да.
– Пригласи их! – воскликнул Мейсон.
Берта Маклейн заговорила прежде, чем Перри Мейсон произнесболее чем любезно свое «здравствуйте».
– Мы прочитали про убийство в газете. Для нас это хорошо илиплохо?
– Пока сказать трудно. Состояние будет кем-то унаследовано.Если этим человеком окажется Сильвия Бассет, то для вас будет очень хорошо.Если кто-то еще, то могут быть неприятности. Если завещание будет оспорено…
По мере того как он говорил, ее глаза делались все больше ибольше, и наконец она перебила его:
– Господи, так вы не знаете, что случилось?
– Что произошло? – осторожно спросил Мейсон.
Она повернулась к брату:
– Расскажи, Гарри.
– Я вернул ему деньги, – сказал тот.
– Что? – резко повернулся Мейсон.
– Заплатил ему.
– Кому?
– Хартли Бассету.
– Сколько?
– Все до единого цента. Я получил обратно поддельные бумаги.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.