Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Сны инкуба - Лорел Гамильтон

Читать книгу "Сны инкуба - Лорел Гамильтон"

417
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 213 214 215 ... 224
Перейти на страницу:

Рация у меня в ушах:

— Жертва, женщина. Не Морган.

Кажется, это был Дерри.

— Укусы?

— Есть.

— Блейк, проверить.

Я споткнулась, заставила споткнуться Юнга, как будто мыкосточки домино. Вспомнила, что надо нажать кнопку.

— Что?

— Осмотри тело.

Я могла бы поспорить, но времени не было. Понятно было, чтоон это делает, чтобы от меня избавиться. Может, я действительно их задерживала,но он явно хотел вывести меня из дела, пока не стало по-настоящему горячо.

Я отделилась от группы, следуя примеру Дерри и Мендеса, ивошла в кухню. Выполнила приказ, хотя и не была согласна. Пошла осмотреть тело,поскольку так приказал, черт его побери, сержант.

В кухне я не стала терять время, потому что, если поспешить,я ещё успею в строй до начала главной схватки. Свет проникал сквозь жалюзикухонной двери. Кровь я учуяла ещё раньше, чем коснулась двери.

Свет ошеломил меня, потом стал нормальнее, когда глазапривыкли. Дерри шёл к двери, через которую я вошла. Голос Хадсона, сдавленный,но ясный, прозвучал в рации:

— Оставайся с Блейк, пока она не осмотрит тело.

Рация смолкла.

Дерри разочарованно ссутулился, но спорить не стал.

Он только встал рядом со мной, винтовка наготове. Ядвинулась с ним, направляя ружьё чуть в сторону. Места здесь не слишкомхватало, и уж точно не хватило бы на всех нас, чтобы наставить оружие внутрьбез риска зацепить своих. Одной из моих целей сегодня было этого не делать.

Я отчасти знала, что мы найдём, потому что чуяла запах. Нетолько кровь, застарелая кровь, но и мясной запах жидкостей, и старый запахсекса. Мужского. Это помогло мне собраться перед тем, что предстояло увидеть.

Она лежала распятая на небольшом столике. Ноги свесились закрай стола, и пах был открыт со стороны двери, так что видно было ясно. Еёизнасиловали, и, судя по повреждениям, не одним телом. Или не только пенисом. Ябыла рада, когда можно стало отвести взгляд. Она была одета во что-то вродесеребристого бикини, но под ним были колготки. Хотя я могла бы этого незаметить, если бы одежда с нижней части тела не была сорвана. Колготки мнесказали, что она — стриптизерша с того берега реки. Законы о стриптизе вСент-Луисе причудливы. Клубы Жан-Клода действовали ещё по старым правилам,поскольку он здесь появился в качестве вампира, когда новые законы не вступилиещё в силу, но все прочие клубы должны были им повиноваться. Одно из правилгласило, что девушки должны быть в колготках — не просто в чулках, — подсценическим костюмом. Правила создавали люди, которые хотели гарантировать, чтов Сент-Луисе не будет клубов «подобного рода». Никто не бывает так праведен,как создатели правил для чужой нравственности.

Голова женщины запрокинулась назад, и глаза смотрели вдальнюю стену небольшой, но дорогой кухни. Волосы каштановые, длиной, наверное,до талии или ниже. Я здорово научилась определять длину волос у лежащих людей.Волосы свои, не парик, так что это не наша пропавшая стриптизерша. Кто-тодругой. Сколько ещё людей они сегодня похитили?

То ли Мендес, то ли Дерри сковали ей запястья гибкими наручниками.Стандартная процедура для нетронутых тел. Бывало, что «мёртвые» тела убивалиполицейских. Бережёного Бог бережёт.

Мендес присел и заглянул под стол:

— Что это?

Я тоже присела, потому что была ближе к земле. Дерриприсматривал за комнатой, держа оружие вроде как наготове, но тщательно следя,чтобы не направить его на нас. Приятно работать с профессионалами.

Под столом лежал продолговатый цилиндрический предмет.Чёрный от засохшей крови. Так плотно покрытый коркой, что я не сразу могласказать, что это, как на абстрактной картине, когда вдруг все становится наместо, и понятно, на что смотришь. Я тяжело сглотнула слюну, подавляя приступтошноты. Медленно вдохнула через нос и так же медленно выдохнула ртом. Голосмой прозвучал странно даже для меня, когда я сказала:

— Бутылка. Винная бутылка.

— Бог ты мой, — произнёс Мендес. При этом онслучайно нажал кнопку, очевидно, потому что Хадсон его услышал.

— Мендес, в чем дело?

— Простите, сэр, только… Господи Иисусе, какая страшнасмерть!

— Мендес, спокойно.

— Она умерла не от этого, — сказала я и встала.

Мендес двинулся за мной. Глаза его блестели сквозь отверстиямаски.

Я показала рукой на её шею, на груди, на руки.

— Они её высосали насухо.

— До того? — спросил он вроде как с надеждой.

Плохой признак, если полицейский просит тебя ради богасделать это не так страшно, как выглядит.

Я покачала головой.

— Но множественные укусы означают, что она мертва,вампиром быть не может. Тело проверено, ребята. Могу я встать в строй, или менянавсегда назначили нянькой?

Дерри двинулся к кухонной двери. Приятно видеть, что не яодна хочу уйти отсюда. Я пошла за ним, Мендес в арьергарде. Я бы сама пошласзади, но никто не жаловался. Так что я осталась на своём месте. Впередираздались звуки выстрелов и криков. Я бы рванула со всех ног, но Дерри пошёлтрусцой. Если тело его напряглось адреналином и пульс застучал, то снаружиэтого не было видно. Мендес последовал примеру Дерри, и я тоже.

Женский крик звучал высоко и пронзительно из глубиныквартиры. И сопровождался он звуками скорее животными, нежели человеческими.Густые, влажные, сосущие звуки. Вампиры жрали, и Дон Морган была ещё жива. И мысделали единственное, что могли — бросились в коридор. Бросились её спасать.Побежали в разинутую западню, потому что приманка кричала.

Глава 78

Была полная темнота, которую прорезали только качающиесялучи фонариков сзади и спереди. Поскольку у меня света не было, они лишили меняночного зрения, а видеть не помогали. Дерри через что-то перепрыгнул, и яглянула вниз, увидев в коридоре тела. Глянув, я споткнулась о третье тело.Успела только отметить, что один был наш, остальные — нет. Слишком много былокрови, слишком много ран. Кем был этот наш, мне сказать трудно. Он былпригвождён мечом к стене. Был похож на выпотрошенную черепаху — вся защитасорвана, открыты разорванные остатки торса. Большой металлический щит валялсяраздавленный рядом с телом. Это Болдуин? Из одной двери торчали ноги. Дерриминовал их, полагаясь, что прошедшие туда бойцы ничего опасного или живого засобой не оставили. Мне до такого уровня доверия подняться было трудно, но ятоже вошла. Оставалась с Мендесом и Дерри, как мне было сказано.

У дальнего конца коридора лежал вамп с почти начистооторванной головой. Мелькнули клыки верхней челюсти в свете чьего-то фонарика.Дерри бросился в дверь и метнулся к стене слева, я за ним. Мендес метнулсянаправо. Только когда Мендес не последовал за мной, до меня дошло, что я должнабыла вместе с ним броситься к другой стене. Черт, слишком много правил. Я осталасьс Дерри, потому что исправлять ошибку — если это ошибка — не было времени. Есливыживем, я кого-нибудь спрошу.

1 ... 213 214 215 ... 224
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сны инкуба - Лорел Гамильтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сны инкуба - Лорел Гамильтон"