Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Прекрасная притворщица - Сьюзен Джи Хейно

Читать книгу "Прекрасная притворщица - Сьюзен Джи Хейно"

166
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 76
Перейти на страницу:

— И хорошо одет. Если бы не эта стычка, я бы принял его за порядочного джентльмена. Действительно настоящего джентльмена, понимаете?

— Да, я полагаю.

Во двор въехала тяжело груженная повозка и отвлекла внимание хозяина гостиницы. Заявив, что больше не располагает никакой информацией, он извинился и оставил их. Появились слуги и засуетились возле пассажиров, нуждающихся в освежающих напитках. Очевидно, здесь им было нечего делать.

Растмур проворчал сквозь сжатые зубы:

— Кажется, сейчас она действительно с Линдли.

Джулия пришла к такому же заключению.

— Я же говорила, что он в этом замешан. Возможно, сейчас он как раз везет ее прямо к Фицджелдеру.

Растмур пробормотал что-то и отвернулся. Он прошел через общую комнату и снова вышел во двор. Джулия поспешила за ним. Растмур просто шел прямо, очевидно, ожидая, что люди будут сами исчезать с его пути. Боже, почему он всегда так быстро ходит? Должно быть, она выглядит смешно, почти бегом стараясь поспеть за ним. И это совсем не по-мужски.

Джулия обогнула здание и направилась к конюшням. Сначала она хотела напомнить Растмуру, что они привязали своих лошадей прямо перед гостиницей, но обнаружила, что он не собирался искать здесь лошадей. Он не закончил задавать вопросы, поскольку рассказа хозяина гостиницы оказалось для него недостаточно. Он подошел к двум конюхам, которые торопливо снимали сбрую с большого гнедого жеребца. Они с радостью бросили свое занятие ради беседы, после того как увидели монету в руке Растмура.

— Потасовка прошлой ночью? — произнес один из них, когда Растмур упомянул об этой истории. — Да, слыхал об этом, но меня там не было.

— Меня тоже, — сообщил второй. — А вот Джеб был. Он может знать, куда удрали ваши приятели.

— Да? — переспросил Растмур. — Где я могу найти Джеба?

— Его сейчас нет. Зачем-то отправился в Гейдон. Наверное, вернется к ужину. Вы останетесь здесь?

— Нет, не останемся.

Конюх пожал покатыми плечами:

— Плохо. Джеб рассказал бы вам все. Он говорил, что это и вправду было любопытно, ведь он видел все. Первого мужчину ранили, так он сказал. В ногу, до крови.

Его друг кивнул:

— Наверное, выстрелом, хотя Джеб не говорил.

— Так он был ранен? Вы уверены? — спросил Растмур.

— Да, сэр, — ответил первый конюх. — Джеб так сказал. Послушайте, если вы ищете этого раненого, вам стоит поискать его у доктора. Может, он отправился к нему.

— Отличная идея, — согласился Растмур. — Думаю, именно так мы и поступим.

Джулия вновь поспешила за Энтони, точно послушный щенок. Они направились к доктору, оставив лошадей под присмотром конюхов. Узкие улицы были полны народа, и Растмур заключил, что двое пеших мужчин быстрее смешаются с толпой, чем двое наездников. По крайней мере, ему удавалось двигаться быстро. Его длинные ноги позволяли ему широко шагать, минуя все дорожные ухабы и рытвины. Джулии не так повезло.

— Помедленнее, — попросила она.

— Я думал, ты хочешь найти подругу.

— Конечно, но еще бы я хотела не сломать ног.

— Просто смотри, куда наступаешь, вот и все.

— Это было бы намного проще, если бы мы так не бежали. Ты не мог бы хотя бы немного идти помедленнее?

Он не просто пошел помедленнее — он остановился. Джулия врезалась ему в спину, и Энтони улыбнулся:

— Что, нелегко идти вслед за мной? Бедная Джулия. Возможно, тебе нужно было подольше поспать прошлой ночью.

Она ответила ему красноречивым взглядом и спросила:

— Так мы идем к доктору или нет?

— Идем, — ответил Энтони и повернулся, чтобы продолжить путь.

Джулия осталась позади. Черт бы побрал этого Растмура! Он был невыносим! И чертовски хорошо выглядел в этих брюках, ладно сидящих на его длинных мускулистых ногах.

Черт, если она не перестанет отвлекаться, то обязательно споткнется и подвернет ногу.

Или хуже того — снова ему поддастся, и тогда рана будет более болезненной.

Доктор, круглолицый господин Уоррен, оказался не в силах им помочь. Он ничего не слышал о ночной драке и не видел никого, кто мог бы их заинтересовать. Растмур был вынужден признать, что они явились сюда зря. Всю дорогу до гостиницы он бормотал себе под нос ругательства. Черт, они потеряли в Уорике почти час и ровным счетом ничего не добились. А теперь еще и Джулия, кажется, безнадежно отстала.

Она плелась, словно ее ноги были закованы в кандалы. Дважды она едва не упала, если бы он не успел ее подхватить. Она и вправду выглядела уставшей, и Растмур чувствовал, что отчасти в этом виноват.

Энтони постарался избавиться от чувства вины. Было бы смешно беспокоиться о такой женщине, как Джулия Сент-Клемент. Уж ей-то должны быть привычны долгие ночи без сна.

Сделав вид, что осматривается, он бросил на нее взгляд через плечо. Джулия была бледна, а вокруг глаз залегли тени. Проклятие. Что ж, когда они вернутся в гостиницу, он заставит ее отдохнуть. Сначала, конечно, закажет ленч, а потом настоит, чтобы она поспала перед дальней дорогой.

Черт, он все еще не мог поверить в то, что Линдли заодно с Фиццжелдером. Но по описанию хозяина гостиницы мужчина, приехавший посреди ночи и устроивший потасовку, слишком уж походил на его приятеля. Черт!

— Идем, — произнес Растмур, распахивая перед Джулией дверь «Пристанища путника». Проигнорировав злобный взгляд, которым его наградила Джулия, он сказал: — Присядь, и я закажу чего-нибудь поесть.

Она не протестовала. Хозяин был рад их возвращению и предложил отдельную комнату, пообещав позаботиться о самой лучшей еде.

— Мы скоро отправимся? — произнесла Джулия, едва взглянув на тарелку с едой.

— И куда же, по-твоему, мы должны поехать? — спросил Энтони.

— На юг, — сказала она. — Разумеется, Линдли везет медальон обратно Фицджелдеру. Как и Софи, если она еще жива.

— Конечно, жива, — заверил ее Растмур, хотя не мог знать этого наверняка.

— Надеюсь, — вздохнула Джулия.

Черт, из-за ее слов у Растмура пропал аппетит. До сих пор он как следует не задумывался о положении Софи, но был согласен с Джулией. Не было причин, по которым похититель девушки, завладев медальоном, стал бы оставлять ее в живых. За последние несколько часов они столкнулись с такой нечеловеческой жестокостью, что было несложно догадаться об опасности, грозящей Софи.

— Думаю, твой отвратительный приятель Линдли предпочтет, чтобы Софи еще некоторое время была жива. — Джулия снова прервала его мысли. — Думаешь, я не заметила, как он смотрел на нее прошлым вечером — как вы оба на нее пялились?

— Разумеется, мы смотрели на нее. Мы как раз ехали в Лондон, надеясь ее отыскать.

1 ... 19 20 21 ... 76
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прекрасная притворщица - Сьюзен Джи Хейно», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Прекрасная притворщица - Сьюзен Джи Хейно"