Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Колдовская любовь - Джулия Милтон

Читать книгу "Колдовская любовь - Джулия Милтон"

149
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 38
Перейти на страницу:

Более того, польстила ему.

Это ничего не значит, несколько раз повторила себе Даниэла, тщетно пытаясь успокоить вдруг быстрее забившееся сердце. Однако, вопреки здравому смыслу, в глубине души она продолжала ликовать при мысли о том, что Себастьяну приятно находиться рядом с ней.

За столом, благодаря стараниям Сабрины, они сидели рядом с ней, виновницей торжества, причем так, что Себастьян оказался ближайшим ее соседом. С вновь пробудившимися ревностью и неудовольствием Даниэла отметила, что по другую руку от Сабрины сидит ее ближайшая подруга, некая мисс Адамс. Таким образом получалось, что на долю Себастьяна, как истинного джентльмена, выпадали все хлопоты и заботы о хорошенькой блондинке, хозяйке праздника. В то время как справа от Даниэлы оказался невзрачный господин средних лет, вполне способный позаботиться о мисс Лоуренс вместо младшего Линдстона.

— Не обращай внимания, Даниэла, — улучив минутку, когда на них никто не смотрел, шепнул Себастьян. Одновременно он снова ободряюще сжал ей руку. — Не забывай, мы должны до конца выдержать наши роли. И помни, ты — самая красивая на этом торжестве.

От комплимента щеки молодой женщины окрасились нежным румянцем. Удивительно, как ее трогали даже самые незначительные знаки внимания со стороны Себастьяна! До сих пор любые, даже самые изысканные комплименты других мужчин она выслушивала с вежливой улыбкой и совершенно спокойным сердцем.

Неужели это и есть та самая большая любовь, о которой мечтает каждая девочка? — мысленно вопрошала себя Даниэла. И тут же отвечала: да. В образе Себастьяна, его зеленых глазах, неотразимой улыбке, волнующем смехе воплотилось все то, что олицетворяет идеал настоящего мужчины. С ним было легко и спокойно, интересно и весело. С ним не надо было контролировать слова и жесты, изображать из себя того, кем не являешься на самом деле.

С ним просто хотелось быть рядом. Всегда.

Еще никогда Даниэла так страстно не желала повернуть время вспять. Какие-нибудь полгода — и все могло бы сложиться совершенно иначе. Она не приняла бы предложения Джастина, не переехала бы к нему в дом. Тщательно бы следила за тем, чтобы их отношения не выходили за рамки дружеских. И тогда, быть может…

Однако я что-то слишком размечталась, сердито одернула себя Даниэла. Как ни старайся, а прошлого не вернешь. Я выйду замуж за Джастина и стану ему примерной женой. И никто никогда не догадается о той буре, что бушует в моей душе. А о Себастьяне придется забыть. Раз и навсегда.

Стремясь отвлечься от безрадостных мыслей, Даниэла огляделась вокруг. За столом велась веселая непринужденная беседа. Центром которой, к немалому удивлению молодой женщины, оказался Себастьян. Ловко направляя ход разговора в нужное русло, подбадривая робких, вовремя останавливая не в меру болтливых, то и дело забавляя гостей остроумной шуткой или хорошим анекдотом, он незаметно стал душой компании. Словно магнитом, он притягивал к себе восхищенные взгляды мужчин и обожающие — женщин.

Однако всеобщее внимание отнюдь не вскружило ему голову. Прекрасно помня о причине, по которой они собрались здесь, Себастьян то и дело ненавязчиво напоминал об этом остальным, без устали рассыпая сам и заставляя рассыпать других бесчисленные комплименты имениннице. Сабрина, раскрасневшаяся от удовольствия, со сверкающими от радости глазами, буквально купалась в лучах всеобщего интереса и изысканной лести. В простоте душевной даже не подозревая, кому обязана всеобщим обожанием, и искренне причисляя Себастьяна к числу своих слепых обожателей.

Впрочем, как ревниво заметила Даниэла, он отнюдь не пытался развеять данное заблуждение. Напротив, тщательно подыгрывая, трогательно заботился о Сабрине, то и дело подливая ей вина, предлагая те или иные блюда.

Наконец подали чай.

— Спасибо, Себ, вы просто душка, — томным голосом поблагодарила Сабрина, когда он в очередной раз подложил ей на тарелку лакомый кусочек. И несколько капризно добавила: — Не будете ли так любезны сходить в кухню и принести торт? Вообще-то это должна сделать я, но…

Ну вот, и этот подпал под чары обольстительной блондинки, с неудовольствием подумала Даниэла, на протяжении всего вечера украдкой наблюдавшая за взаимоотношениями Сабрины и Себастьяна. Мисс Роуз, наверное, мысленно скачет от восторга, заполучив еще одного покорного слугу. А мне приходится развлекаться с невзрачным очкариком и выслушивать его пошлые комплименты. Приятнейший вечер, ничего не скажешь!

Правда, и другие мужчины бросают на меня вполне недвусмысленные взгляды, за которые вынуждены терпеть вполне заслуженные пинки и толчки от своих спутниц. Однако это весьма слабое утешение… Что мне за дело до тысячи других кавалеров, когда в моем сердце навек поселился один-единственный?

Каково же было удивление Даниэлы, когда Себастьян, вместо того чтобы со всех ног броситься в кухню, вальяжно развалился на стуле и небрежно произнес:

— Рад бы помочь вам, Сабрина, но кухня — не самое подходящее место для мужчины. Не сочтите меня шовинистом, однако есть вещи, которые можно доверить лишь нежным женским рукам. Вот если вам надо починить электропроводку или вбить в стену гвоздь — тогда пожалуйста!

— Противный, — игриво протянула Сабрина, легонько шлепнув его по руке. От внимания Даниэлы не ускользнуло, что отказ раздосадовал мисс Роуз гораздо больше, нежели та пыталась показать. — Что ж, раз не удалось увильнуть от обязанностей виновницы торжества, придется заняться тортом самой. Но не сомневайтесь, когда мне понадобится повесить картину, я позову именно вас!

В ответ Себастьян лишь коротко кивнул и приподнялся со своего места, галантно пропуская Сабрину к выходу из столовой. Опустившись обратно на стул, быстро взглянул на Даниэлу и, перехватив ее удивленно-заинтригованный взгляд, заговорщически подмигнул.

— Тебе понравилось?

— О, Себастьян, ты просто неподражаем! — восхищенно выдохнула Даниэла. — И это после всех твоих рассуждений о том, что мужчина просто создан для кухни!

Он слегка ухмыльнулся.

— Иногда полезно вовремя изменить точку зрения. Впрочем, обсудим это позднее. Сабрина вернулась и направляется прямо сюда.

В самом деле, мисс Роуз под громкие аплодисменты уже ставила на стол праздничный торт с зажженными свечами. Когда последние были задуты, Сабрина принялась нарезать сладкие ломти и угощать гостей. Даниэла не без удовольствия отметила, что на этот раз смазливая блондиночка не рискнула обратиться за помощью к неотразимому соседу.

Однако рассчитывать на то, что она сложила оружие, было бы преждевременно. Даниэла, женским чутьем угадав это, напряженно ждала следующего хода соперницы. И предчувствие не обмануло ее.

Когда гости вдоволь наелись и напились, все перешли в соседнюю комнату, где вскоре начались танцы. Дождавшись медленной мелодии, Сабрина приблизилась к Себастьяну и Даниэле. Несмотря на то, что молодые люди беседовали с почтенным джентльменом, дядюшкой мисс Роуз, она бесцеремонно вмешалась в разговор.

— Неужели вы не слышите, какая звучит музыка? Нехорошо, когда красивые мужчины, игнорируя столь романтические звуки, продолжают болтать о пустяках. А бедные девушки вынуждены скромно жаться по углам и ждать, пока их кто-нибудь соизволит пригласить. Как хозяйка праздника я решительно запрещаю представителям сильного пола оставаться в стороне от медленных танцев. Немедленно пригласите кого-нибудь в свои надежные объятия или же отправляйтесь в кухню мыть посуду! — Она метнула призывный взгляд на Себастьяна. — Себ, дорогой?..

1 ... 19 20 21 ... 38
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Колдовская любовь - Джулия Милтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Колдовская любовь - Джулия Милтон"