Читать книгу "Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ужасный день, — подумал Бэн и отправился к себе в комнату. Он перечитывал эти два письма, показавшиеся ему уже давними. Первоначальный шок прошел. Но он все еще не мог в это поверить. И решил не создавать впечатление, будто он несчастнее, чем есть на самом деле. Бэн отложил письма, снял с Санчо траурный бант и позволил себе негромко посвистеть.
— Торни, мне бы хотелось, чтобы ты хорошо себя вел с Бэном. Я должна остаться, так как должны приехать Моррисы. А ты поедешь в рощу и развлечешься.
— Не особо интересное развлечение выходит из разговоров с этим конюхом. Мне жаль его, но я не могу его развлекать, — возразил Торни.
— Ты можешь быть сносным, когда хочешь. Я уже достаточно побыла с Бэном. Завтра он снова примется за работу — он хорошо ее выполняет. Но сегодня нам нужно ему помочь. Он не знает, что с собой делать. Кроме того, это возможность произвести на него незабываемо хорошее впечатление. У нас есть шанс. Мне он нравится. Я уверена, что ему тоже хочется понравиться нам. Наша обязанность — помочь ему. Никто другой этого не сделает.
— Хорошо. Где он? — Торни встал, убежденный сестрой, но мало надеялся на успех своего предприятия с «этим конюхом».
— Ждет тебя со стулом, а Миранда ушла за гамаком. Будь хорошим мальчиком. И я однажды столько же сделаю и для тебя.
— Ты самая лучшая сестра в мире. Я сделаю все, что ты попросишь. — В хорошем расположении духа, Торни направился вниз:
— Поехали, Бэнджамин. Я не знаю дороги, поэтому не могу сказать, куда. Только не дай мне свалиться. Это все, что я хотел сказать.
— Конечно, сэр.
Место было красивое, воздух свежим, и они расстелили коврик на траве вдоль холма.
— В чем дело, Ранда? Не получается? — спросил Торни, увидев, что возникли какие-то проблемы с гамаком.
Женщина не могла закрепить веревку. Бэн вызвался ей помочь.
— Ты можешь идти, Ранда. Принеси мне мои вещи, Бэн. И садись на стул напротив меня. Поговорим, — скомандовал Торни.
«Интересно, что он собирается мне сказать?» — подумал Бэн.
— Сейчас, Бэн, думаю, самое время тебе выучить церковный гимн. Сегодня воскресенье, и я всегда так делал, когда был младше, — начал новый наставник менторским тоном.
— Я выучу, — сказал Бэн и начал свистеть.
— Свистеть в обществе других людей — невежливо, — с достоинством сказал Торни.
— Мисс Селия тоже мне об этом говорила, — ответил Бэн, и усмешка мелькнула в его глазах.
— О, понятно! Она тебе об этом рассказывала? Тогда, если хочешь сделать ей приятно, ты прямо сейчас выучишь гимн. Давай. Она хочет, чтобы я учился вместе с тобой. И я бы хотел этого. Но если ты язвишь, как я могу?
Торни говорил в преувеличенно-сердечной, притупленной манере. На что Бэн ответил:
— Если ты не будешь так кичиться, я не буду язвить. Никто не может, кроме мисс Селии, командовать мной. И я выучу гимн, если она мне скажет.
— Я выучил это, когда мне было шесть лет. Милая вещь. Держи, — сказал Торни, подавая ему книгу с таким выражением лица, как у патриарха, который обращается к ребенку.
Бэн безо всякого интереса взглянул на желтую страницу. Старая манера печати ненадолго привлекла его внимание. И когда он дошел до последних двух строчек одного из гимнов, то никак не мог понять их смысл: «Земля не предоставляет ничего милее, кроме религиозной молодежи».
— Мне кажется, я никогда не смогу это запомнить. У тебя есть какой-нибудь попроще? — спросил он, перелистывая страницы.
— Посмотри сзади и найди включенный стишок. Выучи его. И увидишь, как приятно будет удивлена Селия, когда ты его расскажешь. Она сама написала это стихотворение, будучи еще ребенком, и кто-то напечатал его для других детей. Мне он больше всего нравится.
Польщенный таким хорошим положительным поступком со стороны Торни, Бэн быстро перелистнул страницы и начал читать с великим интересом строки, написанные в детстве мисс Селией:
«Мое царство»
— Мне нравится! — восторженно сказал Бэн, когда прочел этот небольшой гимн. — Я понимаю все, о чем здесь говорится, и выучу его прямо сейчас. Как ей удалось сочинить такое замечательное стихотворение?!
— Селия все умеет делать! — выразил Торни свое глубокое убеждение в безграничных возможностях сестры.
— Однажды я тоже сочинил стихотворение. Бэб и Бэтти сказали, что оно замечательное, но мне самому не понравилось, — сказал Бэн. Открыв такой талант мисс Селии, он погрузился в размышления.
— Продекламируй свое стихотворение, — скомандовал Торни, как обычно. — К счастью, я сам не пишу, потому что не умею.
— закончил Бэн со сдержанной гордостью. Его первая проба в поэзии была результатом вдохновения и искреннего восторга.
— Очень неплохо! Ты обязательно должен рассказать его Селии. Ей нравится, когда хвалят ее Литу. Ты, она и этот малыш Барлоу можете выиграть приз, как раньше поэты в Афинах. Я тебе когда-нибудь расскажу об этом. А сейчас лучше учи свой гимн.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт», после закрытия браузера.