Читать книгу "Дело небрежного купидона - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Боюсь, придется тяжело, – заметила Делла Стрит.
– Я знаю, – согласился Мейсон.
– Она поехала в аэропорт и купила билет у постороннейженщины, переплатив сто пятьдесят долларов, – сказала секретарша. – Шеф, тебене кажется, что она задумала удрать в Южную Америку?
Мейсон усмехнулся.
– Клиенты зачастую совершают странные поступки, – сказал он.– Тут есть даже известная закономерность. Можно с уверенностью сказать, чтолюбой клиент непременно скроет от тебя некоторые факты, постарается заменитьвыводы адвоката собственными рассуждениями, а потом сделает безумный шаг,который сильно навредит его положению, не только не посоветовавшись садвокатом, но даже не намекнув ему о такой возможности. Никто не можетпредугадать, что надумает сделать клиент. Это непредсказуемо.
Пинки усмехнулась:
– Ведь я одна из ваших клиенток, мистер Мейсон.
– И вы, – сказал Мейсон, – тоже непредсказуемы.
– Я стараюсь быть загадочной, – рассмеялась Пинки.
Мейсон, зачарованный все время меняющимся обликом пустыни,рассматривал причудливые рисунки эрозии, пока не сгустилась темнота.
– Из меня никогда бы не получилось летчика, – заявил оннаконец.
– Почему? – спросила Пинки.
– Слишком увлекаюсь пейзажем.
– А вот многим пассажирам пустыня действует на нервы. Имкажется, что внизу нет ничего, кроме песка и камней.
Темнота совсем сгустилась, когда самолет пересек Колорадо.Мейсон оторвал взгляд от речной ленты, откинулся на спинку кресла и закрылглаза.
Пинки, получив очередное сообщение по радио, прошепталаДелле Стрит:
– Можете не переживать, не опоздаете. Самолет на Лас-Вегасопаздывает на десять минут, мы прибудем вовремя.
Вздрогнув, Мейсон выпрямился.
– Так мы успеем? – спросил он.
– Успеем, – заверила Пинки.
Адвокат снова закрыл глаза.
Вскоре самолет плавно опустился в аэропорту Финикса. Мейсон,окончательно проснувшись, взял портфель.
– В вашем распоряжении пять минут, – предупредила Пинки. –Самолет только что прибыл, но из-за опоздания стоянка сокращена. Пока у вас всеидет нормально, сожалею, что не мне придется доставить вас в Эль-Пасо.
– На реактивном самолете мы окажемся там раньше, – сказалМейсон. – А то мы даже и не подумали бы пересаживаться.
Мейсон и Делла Стрит вышли из самолета Пинки.
– Я займусь билетами, шеф, – сказала Делла и поспешила кокошечку кассы.
Пинки помахала Мейсону рукой на прощание, моторы взревели,самолет покатился по взлетной полосе. В то же самое время лайнер из Лас-Вегасаподкатывал к стоянке, руководимый сигналами диспетчера с ручными фонарикамиразных цветов. Ход авиалайнера замедлился, наконец он остановился.
Из кассового зала прибежала Делла Стрит.
– Вот, – сказала она, – наши билеты. Их уже хотели продать.Слава богу, у нас нет багажа. Это сильно облегчило задачу.
Они поднялись по трапу в салон самолета и удобно устроилисьв креслах. Откинув спинку кресла, адвокат сказал:
– Отлично, Делла, наше предприятие удалось.
– Думаешь, мы перехватим ее вовремя?
– Не знаю, – ответил Мейсон. – То, что эта история попала впрограмму новостей, ускоряет ход событий. Элен Эбб, которая продала билетСельме Ансон, наверняка поспешит поделиться своей тайной либо с приятелем, либос приятельницей. Ну а те посоветуют ей незамедлительно связаться с полицией…Так или иначе, мы сделали все или почти все, что могли. – Адвокат прикрыл глазаи пробормотал: – А теперь можно и отдохнуть.
Мейсон еще спал, когда самолет пошел на снижение в Эль-Пасо.Делла Стрит осторожно потрясла его за плечо и сказала:
– Мы снижаемся, шеф.
Мейсон открыл глаза и тряхнул головой.
– Благодарю, Делла, – улыбнулся он.
– Шеф, – сказала она, – что будет, если в окружнойпрокуратуре смогут доказать, что Сельма Ансон купила чужой билет и летела насамолете под чужим именем? Если она и в Эль-Пасо зарегистрируется подвымышленным именем, то что мы сможем сделать?
– Придется что-то придумать, Делла, – сказал Мейсон. – Вконце концов мы не знаем, где она. Клиентка могла улететь в Мехико или сесть налюбой самолет на север, например, в Лас-Вегас.
– Ну, – сказала секретарша, – ты непременно найдешь выход изположения. Так бывает всегда.
– Будем надеяться, – согласился Мейсон. – Адвокат,выступающий на судебных процессах, должен быть готов найти решение любойпроблемы.
Шасси самолета коснулось земли.
– Делла, беги и разыщи междугородный телефон, не теряя нисекунды, – сказал Мейсон. – Воспользуйся моей кредитной карточкой, чтобызаказать разговор с Дрейком. Я сам с ним поговорю, когда ты до негодозвонишься.
Делла Стрит кивнула, вскочила с места и первой оказалась утрапа. Увидев издали ряд телефонных кабин, она бросилась к ним.
Мейсону пришлось ждать возле кабинки телефона не более двухминут. Наконец Делла открыла дверцу и протянула ему трубку.
– Пол слушает, – сказала она.
– Привет, Пол, – сказал Мейсон. – Есть новости?
– Вы в Эль-Пасо?
– Да.
– Сельма тоже в Эль-Пасо. Она, очевидно, прочиталанаписанное на билете имя, потому что остановилась в отеле «Пасо дель Норте»,зарегистрировавшись под именем Элен Эбб из Лос-Анджелеса. Она сейчас у себя вномере. Мой оперативник следит за ней.
– Хорошая работа, – сказал Мейсон. – Ты можешь связаться сосвоим человеком?
– Да. Я могу вызвать его по телефону.
– Свяжись с ним, – попросил Мейсон, – и скажи, чтобы онотправлялся домой. Какой номер она заняла?
– Четырнадцать двадцать семь.
– Съел свой гамбургер, Пол?
– Нет еще. Голод куда-то пропадает, как только я о немподумаю.
– Тогда иди в ресторан и закажи хороший ужин, – сказалМейсон. – Счет включишь в расходы по этому делу и представишь мне для оплаты.
Мейсон открыл дверь перед Деллой Стрит. Они вошли в холлотеля «Пасо дель Норте».
– Посмотрим, как тут обстоят дела, – сказал Мейсон. – Этоотель крупных скотоводов. Здесь продали столько рогатого скота, что его хватилобы, чтобы прокормить весь земной шар на протяжении довольно длительноговремени. Назови мне любого из крупных скотоводов, и можешь не сомневаться, чтоон хоть раз побывал в этом отеле. А иные посещают этот отель по несколько разза год и совершают выгодные сделки. Некоторые из скотоводов отличаютсясвоеобразием вкусов и тонким чувством юмора. Один известный скотовод-миллионеркупил себе в Хуаресе дикую кошку и привез ее сюда в клетке. Когда он наследующее утро достаточно протрезвел, чтобы разумно оценить приобретение, торешил, что его супруге дикая кошка понравится не больше живого крокодила. Тогдаон сложил чемоданы, вынес их из номера, вернулся, отпер дверцу клетки ипоспешно выскочил в коридор, закрыв за собой дверь на ключ. Он больше ничего неслышал о кошке, но, когда через несколько месяцев приехал за очередной партиейскота, портье в отеле просто дописал к его счету трехзначную сумму за «убытки,причиненные дикой кошкой». Скотовод ничего не стал спрашивать, просто вынулбумажник и заплатил.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело небрежного купидона - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.