Читать книгу "Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему я должен вам рассказывать?
– Потому что прежде всего необходимо подумать, чем вам можнопомочь. У вас есть возможность сейчас рассказать мне всю правду, иначе будетпоздно.
– Мне ничего не могут сделать.
– Вы так думаете?
– Никто, кроме вас, не знает, что я был там вчера вечером.
– Миссис Бассет знает это.
– Конечно, но она не дура.
– Коулмар видел, как кто-то выбежал из дома. Он узнал этогочеловека. Мне он не назвал его имени. Это были вы?
Брунольд вздрогнул.
– Он узнал его?
– Он так говорит.
– Но он не мог. Я был далеко от него.
– Значит, именно вас он видел.
– Но я не думал, что он узнает меня. Он был на той сторонеулицы. Клянусь, что я первый увидел его и прикрыл голову, чтобы он меня неузнал.
– Почему вы бежали?
– Я торопился.
– Почему?
– Дело в том, что Сильвия – миссис Бассет – при мнепозвонила вам. Я не хотел, чтобы вы меня там застали.
– Послушайте, – спросил Мейсон, – а выдержите ли выперекрестный допрос в полиции?
– Конечно, выдержу.
– Однако моих вопросов вы долго не выдержали.
– Но полиция не собирается меня допрашивать.
– Почему?
– У них же нет сведений, что я имею какое-то отношение кБассетам.
– Кто-то идет, – перебила их разговор Делла Стрит.
За дверным стеклом мелькнула тень. Ручка двери повернулась,дверь открылась, и на пороге возник сержант Голкомб с двумя полицейскими. Голкомбсделал шаг вперед.
– Питер Брунольд? – спросил он.
– Да, – вызывающе ответил тот, – а в чем дело?
Сержант положил одну руку Брунольду на плечо, а другой рукойотвернул полу своей куртки и показал золотой значок.
– Ничего особенного, – грубо сказал он, – кроме того, что выарестованы по обвинению в убийстве Хартли Бассета. Предупреждаю, что все,сказанное вами, может быть использовано против вас.
Он повернулся к Перри Мейсону с презрительной улыбкой.
– Простите, что я прервал вашу беседу, Мейсон, – сказал он,– но после разговоров с вами люди имеют скверную манеру исчезать. Поэтому япредпочитаю забрать мистера Брунольда, прежде чем он надумает переменитьклимат.
– Не извиняйтесь, сержант, – ответил Мейсон. – Заходите вдругой раз.
– Если окружной прокурор думает об этом свидетеле то же, чтои я, то зайду непременно.
– Буду рад видеть вас в любое время, сержант.
Брунольд повернулся к Мейсону.
– Послушайте, адвокат… – начал он.
– Прекратите болтовню, – оборвал его сержант.
– Я имею право разговаривать со своим адвокатом, – сказалБрунольд.
– Нет, сперва в тюрьму, а там вы с ним наговоритесь.
Двое полисменов схватили Брунольда за руки и потащили кдвери. Он пытался вырваться, ему надели наручники.
Дверь громко захлопнулась.
Голкомб, остававшийся в комнате, обратил на Мейсона огненныйвзор.
Мейсон зевнул, вежливо прикрыв рот рукой.
– Извините меня, сержант. Сегодня был ужасный день.
Голкомб повернулся, распахнул дверь и, стоя на пороге,заявил:
– При всей вашей изворотливости ничего у вас не вышло. – Ихлопнул дверью.
Мейсон весело подмигнул Делле:
– Как ты насчет того, чтобы заглянуть в ночной клуб?
Она посмотрела на себя в зеркало:
– Если я там сниму манто, то меня арестуют. Вы же торопилименя, и я не успела как следует одеться. Манто прикрывает полное неприличие.
– Ну, тогда отправляйся домой. Хоть одного из нас не посадятв тюрьму.
В ее глазах мелькнуло беспокойство.
– Шеф, вы опасаетесь, что он может посадить вас?
Мейсон пожал плечами и открыл перед ней дверь:
– Никто не знает, что может сделать сержант Голкомб. Онудивительно вездесущ.
Мейсон, отдохнувший и свежевыбритый, наклонился над столомДеллы Стрит:
– Как ты себя чувствуешь?
– На миллион долларов, – ответила она. – Я просматривалагазеты с отчетами об убийстве Бассета. Но о Брунольде нет ни слова.
– Репортеры ничего о нем не знают.
– Почему?
– Потому что Голкомб не допустил их в управление полиции.Брунольд арестован и вне пределов их досягаемости.
– Вы можете что-либо сделать для него?
– Я могу прибегнуть к хабеас корпус, но пока не хочу этогоделать, чтобы не показать своей заинтересованности. У меня нет фактов.Возможно, Брунольд замешан в этом деле. И прежде чем я добьюсь повестки в суд,полиция все из него вытянет.
– А как насчет миссис Бассет?
– Я звонил ей, когда вернулся домой.
– Вы говорили с ней?
– С ней случилась истерика после моего ухода. Голкомб ничегоне мог от нее добиться. Сын вызвал врача, и тот уложил ее в постель. Врач хотелотправить ее в больницу, но она отказалась. Парень не говорит, где она, нообещал сообщить о ее местопребывании, когда это будет необходимо.
– Он так и не сказал, где она?
– Увы, нет.
– Как же Голкомб позволил ей скрыться?
– Сержант отправился за Брунольдом, а молодой Бассетвоспользовался этим. Но сыщики проследили за ним. Они знают это место, хотя Дикне подозревает об этом.
– Значит, вы не сможете повидать миссис Бассет, а полициясможет. Верно?
– Похоже, что так.
– А миссис Бассет знает об аресте Брунольда?
– Видимо, нет.
– Когда ей станет известно об этом?
– В свое время, когда она придет в себя. Я просил молодогоБассета сказать матери, чтобы она позвонила мне.
– И она звонила?
– Нет.
– А вы сумеете связаться с ней?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.