Читать книгу "Полуночный гость - Алон Морх"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А вот твои пленители говорят обратное, — вклинился в избиение Хавик. — Говорят, ты что-то припрятал в лесу и записал в дневник.
— Бандиты да оборванцы! Да таким верить нельзя, врут, как дышат, — ответил Серджо. — А ты, Римбано, не изменился, как был дуболомом с кулаками, так и остался.
— Дай мне полфола, — попросил Римбано у сослуживца.
— Он не сможет говорить после тебя. Тут нужен другой подход, — покачал головой Хавик, осмотрелся и увидел щипцы. — Например, такой!
— Может, мы не будем впадать в варварство? — попросил Серджо.
— Ворам слово не давали, — бросил Римбано и взялся за инструмент. — Посмотрим, надолго ли тебя хватит.
***
Тем делом на первом этаже царило тягостное молчание. Элейн не могла сидеть и надоедливо курсировала туда-сюда, точно маятник. А Бундо напряженно смотрел на дверь подвала и потягивал трубку. Кормак единственный, кто нашёл себе занятие и принялся чистить картошку.
— Кормак? — Артон подошёл к стойке.
— Да, — отвлёкся трактирщик.
Бандит озирался, точно откладывал неприятный разговор, а потом всё же произнёс:
— Я, конечно, понимаю, что я тут на птичьих правах…
— Но?
— Хотелось бы избежать ситуаций, как с твоими сёстрами.
Кормак кивнул:
— Наверно, я перегнул палку. У самого теперь на душе неспокойно.
— Что шушукаетесь? — обратила на них внимание Элейн и остановилась.
— Да вот, сестёр вспомнил, — бросил трактирщик.
— Сёстры? Какие сёстры? — гном нахмурил брови и отвёл взгляд от двери.
— Мои. Те, которые наняли Артона меня убить, — напомнил Кормак.
— Ну, и?
— Ты что, не видел? — спросила Элейн и улыбнулась.
— Что?
— Они приезжали, и Кормак их чуть не убил.
— Да ладно! — выкрикнул гном.
— Моими руками, правда, — протянул Артон.
— Опять всё пропустил, — расстроился Бундо и ударил кулаком по бедру.
— Зато ты сварганил идолов, — напомнила Элейн.
— Это да, — улыбнулся гном. — Тут я молодец, не отнять.
— Вот только хотел спросить, — заговорил Кормак. — Почему их три? Ты же всего двух приговорил.
— Да? — Бундо задумался. — Это я за тебя одного ещё сделал. Хуже не будет. Ну, ты не договорил. Что с сёстрами-то?
— Да вот думаю, может, помириться съездить, тут недалеко, — произнёс с неохотой трактирщик, точно каждое слово пришлось выдёргивать клещами.
— Скажу, как тот, кто профукал свою семью, — сказал гном. — Кроме них ты никому не нужен. Так что мириться — это правильный шаг.
— А у тебя что в семье? — поинтересовалась Элейн.
— Да что-что, — махнул руками Бундо. — нагадил по-чёрному и сбежал. Они до сих пор, наверно, не могут отмыться от той кучи позора, что я оставил на пороге.
— Артон, — Кормак обернулся к своему первому и последнему работнику. — Даю слово, такого, как с сёстрами, больше не будет.
Бандит благодарно кивнул и пошёл кормить скотину. Его навыки в работе мало пригодились, да и трактирщик пока ничего трудного ему не доверял. Особенно не подпускал доить любимую корову, говорил, что для этого нужна завидная сноровка и ловкость пальцев.
***
Хартен по-прежнему находился в бодром и улыбчивом расположении духа, хотя, пока он избегал топора и пытался не умереть, жутко вспотел. Орк тоже замедлился, но к удивлению человека, оказался жуть как вынослив и продолжал размахивать тяжеленным оружием.
— Гарл!
— Мх.
— Как думаешь, мы ещё можем договориться по старой памяти? По-дружески?
— Не друг ты мне больше, гнида белозадая!
Солдат отпрянул в сторону, однако почувствовал покалывание в ногах. Со смертью долго не натанцуешься! Топор орка тем временем застрял в столбе и Хартен бросился вперёд. Он уже был близок, чтобы проткнуть оппонента, но тут поскользнулся на курином дерьме. Гарл увидел промашку, бросил попытки вытащить оружие и устремился навстречу.
Зеленокожий отвёл вооружённую руку Хартена, а затем ударил его кулаком в живот, а потом в голову. Человек обмяк и поплыл, в глазах потемнело, а потом крепкие руки подхватили солдата и бросили в сторону. Судя по боли в спине, на какие-то доски.
Великан ринулся обратно освобождать топор, а Хартен на карачках устремился к лестнице и стал медленно подниматься подальше от орка. Человек, тяжело дыша, перевалился на второй этаж, мутным взглядом осмотрелся в поисках оружия. Оно куда-то потерялось.
Лестница заскрипела. Хартен не успел её поднять или хотя бы отбросить и в спешке метался по второму этажу. Благо подниматься с двуручным топором то ещё приключение, солдат знал об этом не понаслышке. А также знал, что у него выигрышная оборонительная позиция.
И как только Гарл показался, то сразу получил по голове пустым ведром, которое не вразумило орка, а затем и пивным бочонком, тоже пустым, к огорчению Хартена. Но этих двух средств оказалось достаточно, чтобы охладить пыл зеленокожего.
Гарл сорвался с лестницы и рухнул вниз, раскрошив спиной и затылком несколько ящиков, закричал от боли.
— Живой? — лежа на втором этаже, поинтересовался Хартен. У него спина тоже ещё зудела, и он никак не мог сосредоточить взгляд, всё расплывалась.
— Ты — покойник, — держась за исцарапанные руки, произнёс Гарл.
Они лежали какое-то время в полной тишине, пока Хартен не заговорил вновь:
— Гарл?
— Мх, — прохрипел орк.
— У меня есть двенадцать золотых.
— И что с того?
— Я могу поделиться, так по старой памяти.
— Ты никогда не делаешь что-то просто так.
— Ну, на кону моя жизнь, так что можно немного потратиться.
— Дружбу нельзя купить, — отрезал Гарл.
— Дружбу нет, — согласился Хартен, — а жизнь можно. Ты мог бы вернуться богатым и открыть с остальными гильдию.
— Уже.
— Что уже?
— Они её уже открыли, без меня. Пока я гонялся за тобой, всё пропустил. И теперь на равных условиях меня туда не возьмут, только сраным мальчиком на побегушках.
— Кажется, я снова виноват, — Хартен перевалился через край и посмотрел вниз.
— Губишь всё, к чему прикасаешься, как чума.
— Ты склонен преувеличивать, Гарл.
— А ты — всё разрушать.
— Однако, из нас вышел отличный дуэт, — Гарл на это замечание солдата не ответил. — У меня созрело решение, интересно?
— Нет.
— А я всё равно скажу. Давай их купим!
— Кого? — запутался орк.
— Гильдию, — пояснил человек. — Эти калеки и семи золотых не стоят.
— Ты это им расскажи.
— Ну, поломаются немножко. Думаю, на восьми сойдёмся.
— Чтобы я до конца жизни у тебя в должниках остался?
— Выкуп за жизнь, забыл?
— Зачем тебе это?
— А на что похоже?
— Пытаешься меня купить.
— Получается? — улыбнулся Хартен, орк снова промолчал. — Только молю, думай быстрее, а то водки очень хочется, а ты её, как назло, выжрал.
— Кормак дал уже пустую бутылку.
— Кормак, Кормак. Припомнил сполна, жучара!
***
Полумрак подвала залил крик Серджо.
— Где кирит, гадёныш? — яростно бросил Римбано.
— На
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полуночный гость - Алон Морх», после закрытия браузера.