Читать книгу "Лорна Дун - Ричард Додридж Блэкмор"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конь весело мчался вперед, а я был рад переменам, ведь мне так наскучила работа, от результатов которой я перестал получать удовольствие, да одинокие вечера, заполненные пустыми размышлениями. Смогу ли я найти Лорну после этой кампании, хотя и кампанией это дело нельзя назвать — ведь я ехал не сражаться с врагом, а всего-навсего вернуть домой взбалмошного беглеца.
Единственное, что меня тревожило, так это то, что я не знал, где мне предстояло искать Фаггуса. Дело в том, что армия Монмута перемещалась с места на место, а сведения об этом поступали самые противоречивые. Впрочем, примерное направление было известно, и путь мой лежал через Дулвертон. Мне пришло в голову навестить дядюшку, чтобы в городе узнать подробнее о передвижении Монмута и внимательно изучить все карты, какие только были в доме у господина Гекабека. Поэтому на перекрестке я решительно свернул в сторону Дулвертона, втайне надеясь еще позавтракать у дяди и повидаться с Руфью. Уж она-то должна была меня немного приободрить. Кстати, кузина хорошела день ото дня, и лицо ее не выглядело таким детски-наивным, как в самый первый раз, когда мы встретились. К тому же я хотел справиться и о здоровье дядюшки (последнее время он стал весьма раздражительным в связи с неудачами на своей шахте) и поинтересоваться, как заживает рука у кузины. Дело в том, что лошадиные укусы в самом деле заживают очень долго, а так как я сам был ее первым доктором, то теперь Руфь с удовольствием показывала мне свою руку, изящно изгибая ее в локотке и поднося к самым моим глазам для лучшего рассмотрения. Но теперь на месте укуса я видел всего три небольших шрамика, не более, чем следы от зубцов вилки, которые, как я надеялся, со временем должны были и вовсе исчезнуть. После официального осмотра я в шутку добавлял, как говорят в детстве: «Давай, я тебя сюда поцелую — и сразу все пройдет».
Услышав о моем предприятии, Руфь очень расстроилась. Она чуть не расплакалась, жалея мою мать, а потом принялась рассказывать мне о всяческих опасностях, подстерегающих человека не только на поле боя, но и потом, когда начнутся казни ни в чем не повинных людей. Кузина поведала и о том, как жертва попадает в плен, а потом ее продают в рабство, да еще туда, где беспощадно палит солнце, и еще о многом. Но я спокойно ответил, что знаю обо всем этом не хуже ее самой и постараюсь, разумеется, всех таких кошмаров избежать. Я хочу только выполнить обещание, данное Энни, и не более того. И еще попросил подбодрить меня и сказать хоть несколько теплых слов вместо этих устрашающих рассказов. Тут она сразу повеселела и начала так беспечно щебетать, как будто ей было все равно — убьют меня или нет, так что я даже больше расстроился, чем обрадовался перемене ее настроения.
— Езжай и зарабатывай шпоры, кузен Рид, — произнесла она. — Ты достаточно силен и справишься с любым делом. Кстати, на чьей ты стороне, отважный воин?
— Разве я не говорил тебе сто раз, что я не собираюсь ни с кем воевать? — обиделся я, потому что такой тон мне не очень понравился.
— А, ну значит, ты будешь выжидать, как говорится, откуда ветер подует. Эх, Джон Рид!..
— Ничего подобного! — возмутился я. — Разумеется, я на стороне короля.
— Но воевать за него ты не собираешься. Только кричать, пить за его здоровье и так далее.
— Я не узнаю тебя сегодня, кузина, ты стала еще хуже, чем Лиззи. Вроде бы, ты ничего плохого и не сказала, но я все равно это почувствовал.
— Нет, не надо так обо мне думать. Как раз наоборот, когда я говорю плохо, я вовсе не это имею в виду.
— Все равно, ты на себя не похожа, и я даже не знаю, чем смог так рассердить тебя.
— Ничем, ты никогда и не сердил меня, кузен Рид.
— Ну что ж, тогда давай прощаться. Кто знает, может, уж и не свидимся.
— Обязательно свидимся, и не раз, — уверила Руфь. — Только не старайся казаться несчастным. Ну, улыбнись мне.
— Хорошо, а ты передавай привет дядюшке Бену. Надеюсь, у него все будет в порядке.
— Об этом можешь не беспокоиться… Что с тобой, кузен Рид, ты так торопил меня за завтраком, а сейчас медлишь? Почему ты не уезжаешь?
— Я жду, что ты поцелуешь меня, милая Руфь. Ведь это может быть на самом деле прощальный поцелуй.
— Только и всего? Тогда принеси табурет и я постараюсь, как смогу.
— Я прошу тебя, не сердись на меня, Руфь. Кстати, раньше ты всегда обходилась без табурета.
— Да, но с тех пор ты вырос и стал знаменитостью. Где уж мне до тебя дотянуться! Так что езжай и зарабатывай шпоры.
Я так и не понял, что она имела в виду. У меня уже были самые лучшие шпоры, которые я достал у известнейшего во всей округе мастера. К тому же Строптивый в них и не нуждался. Он и без того всегда мчался быстрее ветра.
Глава 64
Резня на болотах
Из Дулвертона я поскакал дальше. Конь был хорошо накормлен, и я с радостью продолжал свой путь. Меня несколько удивило поведение Руфи. Я-то надеялся на более нежное расставание. Но от женщины можно ожидать чего угодно и, немного поразмыслив, я сказал себе так: «Джон Рид, ты в свое время тоже сильно расстроил эту девушку, вот тебе и отдача!» А потом я забыл и об этом и смело направился к болотам.
Не буду долго описывать свое путешествие, чтобы не утомлять читателя. Меня посылали из одного города в другой, от одного селения к другому. Мне надоело спрашивать, в какую сторону движется Герцог со своим войском. Толком никто так ответить и не смог, так что временами, мне кажется, лучше я бы вовсе и не спрашивал никого, а ехал наугад, может быть, мне повезло бы и больше. Куда меня только не заносило! Но нигде никого я так и не увидел. По-моему, я успел перебывать во всех мало-мальски достойных внимания местах,
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лорна Дун - Ричард Додридж Блэкмор», после закрытия браузера.