Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » По следам бродячего цирка - Энид Блайтон

Читать книгу "По следам бродячего цирка - Энид Блайтон"

401
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 ... 34
Перейти на страницу:

– Молодец! – похвалил Росси. – Ты мастак управляться с лошадьми. Попробуй-ка теперь возьми Ярость.

Это была маленькая лошадка с горящим взглядом, выдававшим в ней упрямый нрав. Нобби подбежал и запрыгнул на неё, а ведь она тоже была без седла. Ярость с громким ржанием встала на дыбы, пытаясь скинуть с себя седока, но не тут-то было. Нобби держался на ней прочно, точно улитка-блюдечко, которая умеет присосаться к камню так, что и не оторвать.

Лошади уже поднадоел этот упрямец, и она пустилась лёгким галопом, потом понеслась стрелой и резко остановилась, рассчитывая, что Нобби кубарем полетит через её голову.

Только Нобби удержался – он уловил эту лошадиную хитрость и резко подался назад.

– Браво, Нобби! – воскликнул Росси. – Скоро она будет вести себя с тобой как шёлковая.

– Нобби, какой же ты ловкий! – восхитилась Энн. – Вот бы мне так!

Нобби соскользнул с лошади на землю, довольный уж тем, что смог удивить своих высокосветских друзей. Потом он взволнованно стал озираться вокруг.

– Так, а где Понго? – воскликнул он. – Как пить дать устроит сейчас какой-нибудь фокус. Побежали скорее его искать.

Глава 12
День, полный впечатлений

Вскоре Понго был найден. Он выглянул из-за фургончика, спрятался и снова выглянул. Потом подошёл к Энн, протянул ей лапу и разжал пальцы, радостно вереща.

Энн приняла подарок.

– Ой, это же варёное яйцо! Нобби залез в нашу корзинку для пикника!

И что вы думаете?! Понго втихую умял два яйца и все помидоры. Нобби дал Понго щелбан, взял его за лапу и отвёл, заперев, в клетку. Понго стал хныкать, уронив морду в лапы.

– Нобби, он плачет. Прости его, пожалуйста, он ведь ничего не сделал, – взмолилась Энн.

– Во-первых, он не плачет, а только притворяется, – ответил мальчик. – И что значит – ничего не сделал?! Он самый настоящий хулиган!

Солнце двигалось к зениту, и ребята решили перекусить, прежде чем отправиться к мартышкам.

– Пойдёмте, я покажу вам отличное место на берегу, – сказал Нобби.

Ребята были рады, что по дороге им не встретилась злобная парочка.

– Кстати, а где они? – поинтересовался Джулиан.

– Кто ж его знает! Они вечно куда-то исчезают, а потом возвращаются, – сказал Нобби. – Я уже привык к этим постоянным отлучкам. Бывает, проснусь посреди ночи, а дядюшки нет. Даже когда мы переезжаем с места на место. Странное дело…

– И куда же он уходит? – спросила Джордж.

– Я не задаю подобных вопросов. Боюсь. Во всяком случае, сегодня его отсутствие нам только на руку. И вернутся они, скорее всего, ближе к ночи.

Ребята расположились у воды. Перед ними мерцало озеро, величественное и спокойное в своей первозданной красоте.

Ребята наелись до отвала, и Дик предложил всем искупаться.

– На сытый желудок не купаются, – сказал Джулиан. – Предлагаю всё-таки немного обождать.

– Ладно, – согласился Дик. – Вздремнём чуток или сразу отправимся к мартышкам?

Все проголосовали за то, чтоб немного отдохнуть. А через час ребята отправились обратно в лагерь.

– Да что тут происходит?! – сказал Нобби, удивлённо оглядываясь. – Тпру-ты ну-ты – мартышки сбежали из своих клеток!

И действительно, куда ни глянь, повсюду – на крышах ли фургончиков, на верху ли палаток – сидело по одной маленькой коричневой мартышке. Каждая из них тихо верещала, словно разговаривала сама с собой.

Тут к Нобби подошла разгневанная женщина с обветренным лицом и схватила мальчика за шкирку:

– Это всё твой Понго! Посмотри, что он натворил, – теперь мартышки бегают по всему лагерю! Ты когда запираешь его, хотя бы задвижку проверяй! Вот поймаю его и отлуплю метлой!

– А где Люцилла? – спросил Нобби, пытаясь вырваться из цепких рук женщины.

– Люцилла отправилась в город. Вот уж она обрадуется, узнав о твоих проделках!

– А я тут при чём? Подумаешь, мартышки! Это же не тигры. Будут тихонько сидеть наверху и ждать свою Люциллу.

Энн с любопытством взирала на мартышек, понимая, что у бродячего цирка своя, особенная, жизнь.

– Какое экзотическое имя – Люцилла. Кто это? – спросила девочка у Нобби.

– Люцилла – хозяйка мартышек, они только её слушаются. Кстати, вот и она.

По тропинке к лагерю шла маленькая старушка, всеми своими повадками похожая на переодетую премудрую мартышку с маленькими пытливыми глазками. На голове у Люциллы была красная шаль, которую она цепко придерживала своими загорелыми ручками. Местные детишки с криком бежали ей навстречу:

– Эй, Люцилла, Люцилла, иди забирай своих обезьянок!

Услышав эти слова, старушка остановилась и принялась громко браниться. Затем она замерла, выбросив руки вперёд, и заговорила на непонятном языке, похожем на древние заклинания.

Услышав призывный голос Люциллы, мартышки одна за другой стали слезать с крыш и шли к ней, ласково вереща. Они запрыгивали ей на плечи, просились на руки – эти маленькие лохматые существа льнули к старушке как к своей любимой мамочке. Всё это было похоже на ворожбу.

Люцилла направилась к клеткам, уводя за собой мартышек. Все вокруг почтительно замерли.

– Она очень странная, – сказала сердитая женщина. – Никого, кроме своих мартышек, не любит. И её, кроме них, никто не любит. Ох, гляди, Нобби, задаст она трёпку твоему Понго!

– Я уведу его с Матроной к озеру, – сказал мальчик. – А когда мы вернёмся, Люцилла уже перестанет на меня злиться.

Проказник Понго прятался под одним из фургончиков. Нобби выманил его оттуда, а потом ребята забрали Матрону и отправились на водопой. Слониха вышагивала впереди, словно ожившая гора.

– У вас тут так необычно, – сказала Энн. – В жизни всё по-другому.

– Почему это? – удивился Нобби. – Цирк и есть моя жизнь.

Как приятно было окунуться в прохладное озеро! Ребята плавали и дурачились, а Понго стоял по грудь в воде, радостно вереща и брызгаясь на ребят.

Матрона пришла в полное изумление, когда проказливый шимпанзе вскарабкался ей на спину и начал таскать её за уши, похожие на огромные лопухи.

Слониха втянула побольше воды своим хоботом, закинула его назад и устроила Понго холодный душ. От неожиданности тот свалился в воду под всеобщий хохот. Понго вынырнул на поверхность совершенно ошарашенный.



– Так тебе и надо, проказник! – хохотал Нобби. – Эй, Матрона, а меня-то за что? Ой, хватит уже!

Слониха вошла во вкус и не успокоилась, пока не проделала тот же самый трюк с остальными. И попробуй увернись!

1 ... 16 17 18 ... 34
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «По следам бродячего цирка - Энид Блайтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "По следам бродячего цирка - Энид Блайтон"