Читать книгу "Унесенные ветром. Том 2 - Маргарет Митчелл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На какое-то время кипучее воображение представило ей, какона станет вдовой, благодаря своевременному вмешательству правительства янки.Миллионы золотом! Она сможет привести в порядок Тару, и нанять людей, и засеятьмили и мили земли хлопком. И она сможет нашить себе красивых платьев, и будетесть все, что захочет, — и не только она, но и Сьюлин и Кэррин. И Уэйдаможно будет подкормить, чтобы он стал пухленьким, и тепло его одеть, и нанятьему гувернантку, и потом отправить в университет.., чтобы он не рос босым инеграмотным, как последний бедняк. И можно будет пригласить хорошего докторанаблюдать за папой, ну, а Эшли… О, чего она только не готова сделать для Эшли!
Тетя Питтипэт внезапно прервала свой монолог, спросив: «Чтотебе. Мамушка?!», и Скарлетт, вернувшись на землю из страны грез, увиделаМамушку, которая стояла в дверях, скрестив на животе руки под передником, исмотрела на нее настороженным, пронизывающим взглядом. Интересно, подумалаСкарлетт, давно ли Мамушка здесь стоит, что она слышала и многое ли сумелазаметить. Должно быть, все, судя по тому, как блестят ее старые глаза.
Мисс Скарлетт, видать, устала. Я так думаю, лучше ей лечь.
— Я в самом деле устала, — сказала Скарлетт,поднимаясь и с поистине детской беспомощностью глядя на Мамушку, — и ктому же, боюсь, простудилась. Тетя Питти, вы не рассердитесь, если я завтрапроведу весь день в постели и не поеду с вами по гостям? Я ведь могу посетитьзнакомых в любое время, а мне так хочется пойти завтра вечером на свадьбуФэнни. Если же я разболеюсь, то не смогу пойти. К тому же денек в постелидоставил бы мне такое удовольствие.
На лице у Мамушки появилась легкая тревога, когда онапощупала руки Скарлетт и заглянула ей в лицо. Скарлетт и в самом деле выгляделаневажно. Возбуждение, вызванное новостями, внезапно прошло, она побледнела, еелихорадило.
— Ручки-то у вас, моя ласточка, совсем как лед.Отправляйтесь живо в постель, а я заварю вам шафранного чаю и принесу горячийкирпич, чтоб вы вспотели.
— Какая же я безголовая! — воскликнула толстушка,вскочила с кресла и погладила Скарлетт по плечу. — Болтаю без умолку, а отебе и не подумаю. Милочка моя, лежи в постели весь завтрашний день и отдыхай —тогда и наговоримся всласть… О господи, но ведь я же не смогу быть с тобой! Яобещала посидеть завтра с мисс Бониелл. Она лежит с гриппом, и повариха ее —тоже. Ах, Мамушка, до чего же я рада, что ты здесь. Ты пойдешь со мной завтраутром и поможешь.
Мамушка заспешила вслед за Скарлетт вверх по темнойлестнице, встревоженно бормоча что-то насчет холодных рук и тонких туфелек;Скарлетт же, прикинувшись послушной овечкой, была очень довольна тем, как всескладывается. Если бы только ей удалось рассеять подозрения Мамушки и заставитьее уйти утром из дома, все было бы прекрасно. Сама она тогда отправилась бы вэту тюрьму к янки повидать Ретта. Пока они взбирались по лестнице, издалидонеслись слабые раскаты грома, и Скарлетт, остановившись на хорошо знакомойплощадке, подумала, что это совсем как грохот пушек во время осады. Ивздрогнула. Отныне гром, видимо, всегда будет напоминать ей канонаду и войну.
На следующее утро солнце то светило, то скрывалось заоблаками и от резкого ветра, стремительно гнавшего по небу темные тучи,постукивали рамы и слабо завывало в трубе. Скарлетт быстро пробормоталамолитву, возблагодарив господа за то, что дождь прекратился, ибо вечером онадолго лежала без сна, слушая, как капли стучат по стеклу, и понимая, что этогибель для ее бархатного платья и новой шляпки. Теперь же, увидев, что солнцето и дело проглядывает сквозь облака, Скарлетт воспрянула духом. Она с трудомзаставила себя лежать, изображая слабость и покашливая, пока тетя Питти,Мамушка и дядюшка Питер не отбыли к миссис Боннелл. Когда же наконец внизухлопнула калитка и Скарлетт осталась в доме одна, если не считать кухарки,распевавшей на кухне, она тотчас выпрыгнула из постели и, кинувшись к шкафу,сняла с крючков свои наряды.
Сон освежил ее и придал сил, а твердая решимость, укрепившаясяв душе, пробудила отвагу. Уже сама перспектива поединка умов, схватки смужчиной, любым мужчиной, воодушевляла ее, а сознание, что после всех этихмесяцев бесконечных разочарований она наконец встретится лицом к лицу с вполнеопределенным противником, которого ей предстоит собственными силами выбить изседла, наполняло Скарлетт бурлящей энергией.
Одеваться самой, без помощи Мамушки, было трудно. Но наконецвсе крючки были застегнуты, и, надев щегольскую шляпку с перьями, Скарлеттвбежала в комнату тети Питти, чтобы посмотреться в большое зеркало. До чегопрелестно она выглядит! Петушиные перья придавали ей этакий задорный вид, атускло-зеленый бархат шляпки выгодно оттенял глаза, и они казались удивительнояркими, почти как изумруды. Платье было тоже несравненной красоты — оновыглядело на редкость богато и нарядно и в то же время благородно! Как чудесноснова иметь красивое платье. Скарлетт пришла в такой восторг от своеговида, — как она хороша, как соблазнительна! — что вдруг наклонилась ипоцеловала свое отражение в зеркале и тут же рассмеялась собственной глупости.Она взяла пейсливскую шаль Эллин и накинула на плечи, но краски у старойматерии поблекли и не сочетались с платьем цвета зеленого мха, вид у Скарлеттсразу стал какой-то убогий. Тогда она открыла шкаф тети Питти и, достав чернуюнакидку из тонкого сукна, которую Питти носила только по воскресеньям,набросила ее. Потом вдела в уши бриллиантовые сережки, привезенные из Тары, и,откинув голову, посмотрела, какое это производит впечатление. Сережки приятнозвякнули — это очень понравилось Скарлетт, и она решила почаще вскидыватьголову, когда будет с Реттом. Танцующие сережки всегда привлекают взглядмужчины и придают женщине задорный вид.
Какая обида, что у тети Питти нет других перчаток, крометех, что сейчас на ее пухленьких ручках! Ни одна женщина не может чувствоватьсебя настоящей леди без перчаток, но у Скарлетт их вообще не было с тех пор,как она покинула Атланту, а за долгие месяцы тяжелого труда в Таре руки еезагрубели, и вид у них сейчас был далеко не привлекательный. Что ж, ничего неподелаешь. Придется взять маленькую котиковую муфточку тети Питти и спрятать внее руки. Да, вот теперь она выглядит вполне элегантно. Никто, глядя на нее, незаподозрит, что бедность и нужда стоят у нее за спиной.
А ведь так важно, чтобы Ретт этого не заподозрил. Он должендумать, что только нежные чувства привели ее к нему.
Она на цыпочках спустилась по лестнице и вышла из дома,пользуясь тем, что кухарка беспечно распевала во все горло у себя на кухне.Скарлетт заспешила по улице Булочников, чтобы избежать всевидящего ока соседей.Она свернула на Плющовую улицу, присела на тумбу коновязи, стоявшую передсожженным домом, и стала ждать, не появится ли какая-нибудь карета или фургон,которые подвезли бы ее. Солнце то заходило за стремительно мчавшиеся тучи, тоснова показывалось, ярко освещая улицу, но не давая тепла, ветер трепал кружеваее панталон. На улице оказалось холоднее, чем думала Скарлетт, и она, дрожа отхолода и нетерпения, плотнее закуталась в тонкую накидку тети Питти. Она ужесовсем собралась было двинуться пешком в долгий путь через весь город к лагерюянки, как вдруг показался старенький, видавший виды фургон. На козлах, жуятабак и погоняя еле передвигавшего ноги старого мула, сидела старуха; из-подобвисшей оборки поношенного чепца выглядывало обветренное лицо. Онанаправлялась в сторону городской ратуши и, поворчав, согласилась подвезтиСкарлетт. Однако платье, шляпка и муфточка Скарлетт явно произвели на неенеблагоприятное впечатление.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Унесенные ветром. Том 2 - Маргарет Митчелл», после закрытия браузера.