Читать книгу "Тайна старой мельницы - Франклин У. Диксон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Сыщик» повиновался штурвалу, словно первоклассная гоночная машина. Корма опустилась в воду; судно летело по заливу как птица.
— Ну как? — крикнул Фрэнк из рубки.
— Потрясающе!
Фрэнк поворачивал штурвал вправо и влево, чтобы продемонстрировать другу устойчивость катера при больших углах крена. Потом он сказал:
— Джо, встань за руль и покажи Чету свое уменье!
Братья поменялись местами, и Джо сделал широкий круг в сторону порта. Затем свернул к узкому входу в устье реки.
— Сбавь ход! — предупредил его Фрэнк.
Джо послушно начал уменьшать скорость. «Сыщик» не повиновался! Двигатель по-прежнему работал на полных оборотах.
Джо повернул рычаг до отказа, однако скорость не уменьшалась.
— Что-то случилось! — крикнул он.— Я не могу сбавить ход!
— Как это не можешь сбавить ход?! — завопил Чет.— Выключи двигатель!
— Он не может! — мрачно ответил Фрэнк.— Рычаг стоит в положении «выключено», а мы по-прежнему несемся на полной скорости.
У Джо не было другого выхода, кроме как, сделав крутой вираж, развернуть катер в сторону залива. Входить в реку на такой скорости было бы чистым безумием: для маневра нужно пространство. Катер вылетел обратно на середину залива. Ребятам показалось, что судов здесь стало гораздо больше.
— Смотри в оба! — заорал Чет: Джо чуть не налетел на маленький быстроходный катерок.
Он поворачивал и петлял, чтобы не столкнуться с небольшими прогулочными лодками; Джо больше боялся подвергнуть опасности находившихся в них людей, чем столкнуться с более крупными торговыми судами.
— Держи как можно прямее! — крикнул Фрэнк.— Я посмотрю двигатель.
И он наклонился над пультом управления, чтобы открыть дверцы люка. Катер по-прежнему подпрыгивал на волнах залива.
— Осторожнее! — крикнул Чет, когда Фрэнк чуть не потерял равновесие.
Джо сделал резкий поворот, чтобы не проскочить слишком близко перед лодкой, в которой на веслах сидел мужчина с несколькими детьми. Поднятая несущимся «Сыщиком» волна могла ее перевернуть.
«Если они вылетят за борт,— подумал он,— нам придется спасать их. А как?..» К счастью, лодка не опрокинулась.
Фрэнк быстро поднял дверцы и прыгнул в люк. Можно было бы вынуть пробку и слить бензин в залив. Но на это уйдет слишком много времени…
Он наклонился к ревущему двигателю и выдернул три проводка от распределителя зажигания. Двигатель замер. Фрэнк выпрямился, а Джо сделал еще один резкий поворот, чтобы не врезаться в небольшую лодку с подвесным мотором, которая пересекала их путь.
— Господи! — выкрикнул Чет.— Чуть не отдали концы!
Даже при упавшей скорости «Сыщика» лодку на поднятой им волне стало бросать из стороны в сторону. Фрэнк, схватившись за планшир, приготовился прыгнуть за борт, чтобы спасать хозяина лодки, если та перевернется.
Но небольшое суденышко встало носом к волне. И хотя его почти выбрасывало в воздух, оно удержалось и быстро выровнялось, а затем начало к ним приближаться.
Подойдя к самому носу, сидевший в нем человек принялся размахивать руками и кричать.
— Идиоты! Куда вы несетесь! — орал он.— Если водить не умеете, нечего садиться на катер!
— Мы не смогли…— попытался было объяснить Джо, но человек в лодке продолжал кричать:
— Надо думать и о других людях!.. Наконец Фрэнку удалось вставить:
— У нас авария. Зажало дроссель, он не закрывается. Мне пришлось выдернуть провода распределителя.
Лодка с подвесным мотором подошла к ним вплотную; ее хозяин заглянул через борт «Сыщика» в люк, где Фрэнк стоял над распределителем.
— Прошу прощения,— сказал он, немного успокоившись.— Сейчас развелось столько идиотов, которые носятся на мощных катерах, не зная правил вождения. Увидев вас, я просто пришел в ярость.
Мы на вас не в обиде, сэр,— сказал Джо.— А вы не могли бы отбуксировать нас к причалу, чтобы мы там отремонтировались?
— Охотно,— ответил он.
На пирсе братья Харди и Чет наблюдали, как механик осматривает «Сыщика», выискивая неисправность. Закончив осмотр, он как-то странно взглянул на ребят.
— Ну что? — спросил Фрэнк.— Что-нибудь серьезное?
Ответ механика сразил ребят.
— Катер новый и, несомненно, был в отличном состоянии, пока кто-то не повозился с дросселем.
— Что?! — воскликнул Джо.— Давайте посмотрим!
Механик показал, где из дроссельного узла был вынут шплинт. А вместо пружины растяжения, открывавшей и закрывавшей клапан, стоял стержень, который не давал дросселю встать на прежнее место, после того как его открыли.
Братья Харди и Чет переглянулись, одновременно подумав: снова неизвестный враг!
Однако они не стали говорить механику о своих подозрениях, только попросили сделать необходимый ремонт. Затем все трое направились к эллингу.
На соседнем пирсе стояло несколько рыбаков. Ребята спросили, не заметили ли они посторонних возле эллинга.
— Нет, никого не видели,— ответили те. Ребята осмотрели эллинг и запор на воротах.
— Двигатель испортили, когда катер находился внутри. Или прошлой ночью, когда мы лежали без сознания.
Никаких следов, что замок пытались открыть не было, но около края засова они обнаружили небольшие царапины.
— Смотри-ка! — воскликнул Джо.— Кто-то снял весь засов, а потом аккуратно навесил снова. Фрэнк помрачнел.
— Я уверен, это дело рук того же самого человека, который напал на нас прошлой ночью, а перед тем посылал предупреждения с угрозами.
— Согласен,— сказал Джо.— Это то, что отец называет преступными действиями.
Братья снова задумались: какого же расследования опасался их враг? На этот мучающий их вопрос, который возникал снова и снова, ответа, казалось, не было.
Они вместе поехали к дому Харди: Чет — на своей «Королеве», братья — на мотоциклах. А там сразу отправились в лабораторию, чтобы осмотреть найденную Четом в машине записку.
Здесь их снова ждало разочарование: на отпечатки пальцев не было и намека. Однако им удалось установить, что бумага здесь та же, что и на предыдущих предостережениях.
— Так,— сказал Джо.— Я считаю, надо ехать на мельницу.
Ребята сели в машину Чета. Не успел Чет остановиться на площадке перед мельницей, как Джо воскликнул:
— А вон и Кен Блейк! Подстригает кусты возле канала. Сейчас мы с ним поговорим…
Все трое выскочили из машины. Кен поднял голову, секунду молча смотрел на них, затем бросил ножницы и, к удивлению ребят, пустился бежать вдоль канала.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна старой мельницы - Франклин У. Диксон», после закрытия браузера.