Читать книгу "Случайная любовь - Мэрил Хенкс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даже если бы Теренс Хилт вздумал устроить сеанс стриптиза, она вряд ли испытала бы что-то похожее.
Волк и в овечьей шкуре остается волком. До размечтавшейся Лизы внезапно донесся сладкий, завораживающий голос Троя — соблазнителя юных дев:
— Могу даже не спрашивать, о чем ты задумалась. Все на лице написано.
Она вспыхнула и отвела глаза, но Трои уже рвался в бой.
— Расскажи мне о своем женихе, мисс Деверо.
— Да нечего особенно рассказывать. К тому же я не знаю, с чего начать.
— Можешь начать с его портрета. Как у Диккенса: «Это был молодой человек с вьющимися светлыми волосами и чахоточным румянцем на миловидном, но несколько слащавом лице».
Потрясенная его проницательностью, Лиза сердито откликнулась:
— Вовсе нет!
— Да? Значит, «мерзкий старикашка с багровым носом и слезящимися глазками»? Ну давай, рассказывай! Высокий он, маленький, толстый, худой, темненький, светленький, лысый?
— Среднего роста, блондин, очень умный и воспитанный человек.
— То есть полная противоположность мне. Все ясно. Надо исправляться. Дальше?
— Что же еще?
— Сколько ему лет?
— Тридцать шесть.
— Значит, годы беспечной юности для него уже миновали? Погоди, а тебе почти двадцать пять, если не ошибаюсь? Одиннадцать лет разницы. Многовато.
— А при чем здесь возраст?
Она чувствовала досаду, потому что Трои явно издевался над Теренсом, но к этому чувству примешивалось удивление, потому что во всем поведении зеленоглазого демона сквозила…
… ревность!
— Держу пари, твой Кларенс… прости, Теренс — единственный сынок у своей матушки.
— С чего это ты взял?
— У меня создалось впечатление, что он в некотором роде маменькин сынок.
— Это не самое плохое, что может случиться с мужчиной. По крайней мере он никогда не бывает наглым, напористым, беспринципным, бессердечным, безжалостным…
— И за это ты его полюбила?
— У нас с ним общие взгляды.
— На что?
— На все! На книги, музыку, театр, искусство!
— Кларенс и Лиззи читают друг другу Шарлотту Бронте на ночь. Или нет, ты ему Шарлотту, а он тебе Эмилию. Прелесть. Ладно, проехали. Спортом он не увлекается?
— ТЕРЕНС не очень спортивен.
— Ну хоть по телевизору-то он смотрит спортивные программы?
— Нет.
— А ты?
— Я вообще телевизор не смотрю.
— А как ты развлекаешься?
— Люблю велосипед. Плавать обожаю.
— А как насчет лыж?
— Как в анекдоте. Не знаю, не пробовала.
— Ну а если бы тебе представилась такая возможность?
— Попробовала бы с удовольствием.
— И оставила бы Кла… Теренса дома? Можешь не отвечать, сам знаю. Что ж, расскажи теперь о его грехах. Или у него их нет?
— Думаю, серьезных грехов за ним и впрямь не водится.
— Кошмар!
— А мне нравится!
— И давно тебе ЭТО нравится?
— Семь месяцев.
Трои бесцеремонно схватил ее руку и покрутил кольцо на пальце.
— Когда же случилась помолвка?
— Недавно.
— Когда?!
— Ну… пару недель.
— А его матушка одобрила?
— Да.
— Должно быть, решила, что пора пристроить мальчика в хорошие руки, приличной девушке. О, если б знала бедная старушка!
— Перестань, Трои Рэндалл! Я ничем таким не занималась.
— То есть вы с ним не спали?
— Нет.
— Ни разу?!
— Не твое дело. Нет.
— Почему? Он что, голубой? Или ему мама не велит до свадьбы глупостями заниматься?
— Нет!!!
— Тогда почему?
— Потому что не все думают только об этом, к твоему сведению. Теренс ждет свадьбы, потому что уважает меня.
— Прекрасный человек. А ты? Стыдись, мисс Деверо! Пока Теренс собирает свое приданое и грезит о первой брачной ночи, ты развлекаешься на стороне.
— Я?!
— Тихо, люди смотрят. Господи, до чего же ты голосистая. Конечно, развлекаешься. Знаешь, Лиза, тебя мучает сексуальная неудовлетворенность. Именно поэтому ты и заняла место Сэнди.
Лиза призвала на помощь богиню выдержки, ежели такая имелась хотя бы в одном пантеоне.
— Я. Не. Такая.
— Возможно, это ты так думаешь. На самом деле тебе понравится. Обещаю. Ты что дрожишь? От отвращения?
— Да!
Она отвернулась, красная от злости и смущения, тщетно пытаясь подавить растущее возбуждение, отчаянно сопротивляясь яростному призыву плоти, могучему сексуальному импульсу, исходившему от Троя Рэндалла и будившему в ней волну ответного желания.
Дьявол-искуситель накрыл ее руку своей широкой ладонью и произнес тихо и вкрадчиво:
— Ты плохая лгунья, Лиза. На самом деле ты дрожишь совсем не от отвращения. Я бы сказал, совершенно наоборот. Ты хочешь меня.
Свет померк, гул голосов стал тише и отдаленнее. Лиза Деверо подняла затравленный взгляд — и утонула в зеленой пучине глаз Троя Рэндалла.
Викинги грозно громыхнули мечами о щиты и кинулись разбирать пленниц.
Лизе совершенно не удавалось держать удар. Она еще не пришла в себя от ошеломляющего воздействия бесстыдных слов пакостника Троя, а он уже откинулся назад, выпустил ее руку и продолжал терзать ни в чем неповинного Теренса.
— Когда у вас свадьба?
— Мы еще не назначили дату.
— Правильно. Такие решения надо принимать, хорошо все обдумав. Зачем вам торопиться?
— Счастлива слышать, что ты меня одобряешь.
— Всегда к твоим услугам. Ну расскажи, расскажи же о том, КАК он делал тебе предложение. Женщины это обожают. Как ты его вынудила открыть душу?
— Я его не вынуждала.
— Неожиданное предложение? Романтично. Молодец, Кларенс! Должно быть, все происходило в городском саду, под розовым кустом — хотя какие розы в Торонто две недели назад! Это, наверное, были хризантемы. На колено вставал?
— Не вставал. Отстань.
— Лиза, ну должен же я знать, как ведут себя настоящие мужчины в такой непростой ситуации. Вдруг и мне доведется когда-нибудь делать предложение?
— Знаешь, что, Трои Рэндалл?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Случайная любовь - Мэрил Хенкс», после закрытия браузера.