Читать книгу "Самый достойный герцог - Полия Белгадо"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— По-моему, все и так замечательно, мисс, — сказал Джон. — Во всяком случае, овцы уже не смогут пробраться на участок и не съедят всю траву. Большое вам спасибо за помощь.
— Пожалуйста, сэр. Что ж, тогда я пойду. Мне нельзя опаздывать. Доброго вам дня, мистер Лоуренс. Ваша светлость, — присела она в реверансе и спешно зашагала к воротам.
Себастьян подавил желание отправиться за ней, поэтому просто стоял и смотрел вслед удаляющейся женской фигуре.
«Что это было?»
Если раньше он был сбит с толку, то сейчас окончательно сбит с толку. Как мисс Мейсон поняла, как нужно класть стену, едва взглянув на образец? Мысленно вернувшись в тот день, когда они встретились в саду Хоутона, он вспомнил, что она показалась ему слишком начитанной для юной дебютантки. Похоже, она действительно умна и образованна. Интуиция подсказывала, что в этой девушке еще немало загадочного. Она похожа на головоломку, которая интригует. А его острый ум всегда привлекали головоломки.
— Бог мой, я не думала, что ее светлость пригласит так много людей. — Мэдди огляделась и закусила нижнюю губу.
Вдовствующая герцогиня просила всех собраться в гостиной, но на этот раз для знакомства с новыми гостями.
— Много? — усмехнулась Каролина. — Вовсе это и не много. Их… восемь. Но только три подходящих, из которых всего один — в перспективе — может получить титул. А где герцоги и графы? Я готова согласиться и на баронета.
Кейт разделяла ее возмущение. Время шло, наступил новый день, в который ей опять не суждено встретить нужного лорда. Мрачная перспектива стать женой Джейкоба становилась все более реальной. Об этом напомнило и полученное утром письмо. Сердце упало, стоило ей увидеть кремовый конверт со словами, выведенными знакомым почерком секретаря отца.
Кэтрин,
надеюсь, ты уже освоилась в доме вдовствующей герцогини Мабери и сосредоточилась на поисках жениха. Я с нетерпением жду вестей от мисс Мертон о людях, сделавших тебе предложение, чтобы я мог рассмотреть их и выбрать наилучший вариант.
Твой отец.
Холодная манера, больше свойственная деловой переписке, была для него типична. Кейт давно привыкла и не обижалась. Однако смысл послания предельно ясен: жених с титулом должен быть найден в кратчайший срок.
«Я сама этого хочу, отец».
Кейт решила, что скорее королева станцует джину на Лондонском мосту, чем она выйдет за Джейкоба. Может, сегодняшний ужин будет полезен и обрисует нужные перспективы. Вдовствующая герцогиня пригласила соседку-графиню и ее младшего сына, но они пока не прибыли.
«Я готова выйти за первого лорда, который войдет в эти двери».
Кейт не было дела до его возраста и внешности, ее волновал только титул.
В следующую секунду в проеме появился герцог Мабери. Сердце Кейт подпрыгнуло к горлу. Мысленно она вернулась во вчерашний день, когда они вместе клали стену.
Они почти не разговаривали за работой, но ей стало очевидно, что мистеру Лоуренсу привычно общество герцога. Они общались так, словно его присутствие на ферме — обычное явление. Впрочем, возможно, так и было.
По правде говоря, она была удивлена, что герцог так запросто помогает простому арендатору. Все, что она знала об аристократах, позволило сделать вывод, что у них даже не зародится мысль помочь тому, кто ниже по положению. Видимо, не все лорды такие.
Па говорил так: «На заводе нет дела незначительного, каждый вносит свой посильный вклад». Па знал по имени каждого, кто на него работал, от механика с большим опытом, который отвечал за поддержание в рабочем состоянии станков и оборудования, до мальчишки, оттиравшего с пола масло. Таким был Па, суровым, но заботливым и добрым с теми, кто рядом. Неужели герцог похож на него?
От этой мысли тогда в груди что-то затрепетало. Кейт смутилась и, чтобы отвлечься, быстро пошла в Хайфилд-парк…
— Вот наконец и он. — Каролина широко улыбалась и во все глаза смотрела на герцога Мабери. — Мама, может, мне вечером надеть то платье? От него мои глаза еще ярче, очень кстати для званого ужина. — Она вытянула шею, надеясь поймать взгляд герцога.
Кейт была удивлена своей реакцией, но поведение Каролины ее разозлило. Она обладает красотой и всеми качествами, чтобы стать прекрасной герцогиней.
Мабери прошел прямо к матери, даже не взглянув на дам. Напряжение в груди Кейт ослабло. Бедная Каролина понятия не имела, что герцог не собирается жениться.
— Мама, это пустая трата времени, — обратилась она к Элизе и капризно надула губки. — Наверное, нам вообще не следовало сюда приезжать. В Лондоне мы уже смогли бы посетить несколько балов.
— У вдовствующей герцогини немало нужных кандидатов, я уверена. — Элиза пыталась успокоить дочь. — Может, они просто не успели сюда приехать или она нас проверяет.
— П-проверяет? — Мэдди встревоженно огляделась.
— Да! — Глаза Элизы сверкнули, словно она озвучила великую тайну. — Должно быть, так и есть.
— А я думала, она уже согласилась быть моим покровителем, — проворчала Каролина. — Зачем ей меня проверять?
— Думаю, ее светлость не станет сразу знакомить нас с представителями высшего света, — рассуждала Элиза. — Помните слова мисс Мертон? Дело не только в том, насколько мы богаты, мы должны обладать необходимыми качествами, чтобы принадлежать к определенному кругу.
Каролина задумалась на минуту и произнесла:
— Да, пожалуй, в этом есть смысл.
— И немалый, — кивнула Элиза. — Идемте, вижу, ваш отец разговаривает с графиней Фарли и молодыми людьми, надо и нам быть там.
Женщины направились туда, где Корнелиус Девриз вел беседу с графиней, ее сыном Уильямом, виконтом Девенпортом и мистером Робертом Хьюзом, владельцем соседнего поместья.
— Элиза, — обратился он к супруге и посторонился, уступая место дамам, — я как раз делился с леди Фарли впечатлениями о Лондоне.
— Восхитительный город! — Элиза закатила глаза. — А магазины! Сколько всего прекрасного там можно купить! Должна признаться, Бонд-стрит теперь одно из моих самых любимых мест в мире.
— Не сомневаюсь, Лондон произвел на вас ошеломляющее впечатление. — Графиня высокомерно вскинула голову. — Здесь не колонии, мы живем в цивилизованном месте.
Кейт сжала зубы, чтобы не высказать все, что пришло на ум. Эти надменные англичане считают свою страну центром мира.
— Одним из первых мы посетили магазин с перчатками, — вступила в разговор Каролина. — С ценами сразу возникли сложности… Я сказала хозяину, что не привыкла так много считать. — Она приложила руку ко лбу. — Доллары… фунты… все это для меня сложно.
— Вам следовало оставить подсчеты отцу, — предложил виконт Девенпорт и перевел взгляд на Корнелиуса. — Он прекрасный бизнесмен, насколько мне
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Самый достойный герцог - Полия Белгадо», после закрытия браузера.