Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Самый достойный герцог - Полия Белгадо

Читать книгу "Самый достойный герцог - Полия Белгадо"

11
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 ... 56
Перейти на страницу:
понял, почему тело так отреагировало.

«Мисс Кэтрин Мейсон собственной персоной. Проклятие!»

Он испытал настоящий шок, подобное случилось, когда он увидел ее в своем поместье. Сначала удивила причина — приглашение матери, потом то, что американка понятия не имела, кто он, даже приняла за слугу. Позже, в гостиной, он испытал некоторое удовлетворение, видя на ее лице ужас.

Однако все оказалось сложнее, чем он предполагал. Эта девушка странным образом на него воздействовала. Осознание, что она совсем рядом, но к ней нельзя даже прикоснуться, еще больше возбуждало желание это сделать. Он часто размышлял, каковы на вкус ее губы, так ли соблазнительны изгибы тела, как видятся. Не помогло даже решение пропустить завтрак, чтобы не столкнуться с ней, все его мысли были о Кэтрин Мейсон.

Себастьян поморщился. Что бы ни говорило тело, радостно признать, что он не ошибся, пытаясь определить, кто она, — очередная принцесса с мешком долларов, мечтающая заполучить титулованного английского лорда. Именно в этом причина его холодности и отстраненности в общении с ней, он меньше всего желал попасть в ее сети.

Джон Лоуренс откашлялся.

— Извините, миледи, вы, должно быть, заблудились. Девушка резко обернулась, глаза ее распахнулись шире, на щеках появился легкий румянец.

— Что вы здесь делаете, мисс Мейсон? — громогласно произнес Себастьян.

Кейт вздрогнула от громких звуков, но смогла взять себя в руки.

— Я… прогуливалась неподалеку, когда увидела, что стена, которую вы строили, разрушилась.

Себастьян сделал шаг вперед и посмотрел на нее с прищуром. Она говорила уверенно, но он достаточно хорошо знал людей, чтобы понять, когда они блефуют. Это был определенно тот случай.

— Вот как? Откуда вам известно, что ее строили мы? — спросил он. — Вы следили за нами?

Действительно ли это так? Интересно, как долго? Румянец на ее щеках стал гуще.

— Я… э-э-э… — Кейт огляделась, толкнула мыском один из камней, подняла его, покрутила, словно оценивая форму, подошла к стене и пристроила его между двумя камнями устоявшего первого яруса. — Подходит идеально!

Камень вписался действительно идеально.

Кейт вытерла руки о юбку и повернулась к мужчинам:

— Я была уверена, что стена рухнет. Судя по состоянию вашей одежды, все же возводили ее вы.

Себастьян пожевал зубами щеки изнутри.

— Ценное наблюдение. Как бы то ни было, мисс Мейсон, вам следует… Да, и скажите наконец, почему вы здесь?

Вместо ответа, она подняла еще один камень и пристроила на первый.

— Вот так. А вы мне объясните, как вышло, что поблизости не оказалось каменщика, который руководил бы процессом?

— Я послал за ним, мисс, — закивал Джон, — но он будет свободен только через несколько дней, а моя жена так устала от набегов овец, что попросила заделать пробоину в стене немедленно. Мы с его светлостью решили, что работа не сложная и мы вдвоем справимся.

— Хм… — Кейт задумалась и постучала пальцем по подбородку. — Для каменной кладки нужны знания и опыт, но я уверена, что при внимательном изучении уцелевшей части стены можно понять принцип построения. — Она прошла в сторону, присела и стала изучать кладку. — На первых ярусах камни более тяжелые и крупные, что логично, это создает прочную основу. Затем кладут остальные камни, заполняя пустоты более мелкими или галькой. Вероятно, для удержания крупных. — Она ткнула пальцем. — Похоже, эту часть вы надстроили правильно, потом стали действовать иначе, но ошибка уже была допущена.

— Его светлость уронили длинный и плоский камень, который надо было положить в середину, — сообщил Джон. — Видимо… выскользнул из рук. — Он с опаской покосился на герцога. — Из-за дождей камни мокрые.

— Теперь все ясно. — Кейт сложила руки на груди. — Думаю, мы сможем заложить дыру. Временно. До прихода каменщика.

— Мы? — Себастьян вскинул бровь. — Что значит это ваше «мы»?

— Вы, конечно, не верите, что я справлюсь. Так, ваша светлость? — елейным голоском произнесла девушка и повернулась к Джону. — А теперь начнем.

— Вы разбираетесь в каменной кладке? — недоверчиво спросил тот. — Вы из масонов, вольных каменщиков?

Кейт помотала головой:

— Мне знакомо только это название. Но мой Па… так я называла дедушку, всегда что-то мастерил или строил. У него не было образования, но он многому научился во время работы в угольных шахтах в Западной Вирджинии. — Она замолчала и слегка улыбнулась воспоминаниям. — Дедушка все делал сам, разбирался, изучал, запоминал, как было сделано, и потом повторял.

Глаза ее засветились, Себастьян, кажется, заметил даже искры. Сердце отозвалось щемящей болью.

Джон задумчиво смотрел на девушку.

— Хм… Моя Мэри так же поступает с едой. Однажды на ярмарке я купил ей мясной пирог, он так ей понравился, что она оставила половину, принесла домой и начала разбираться, что там за ингредиенты. Потом она испекла свой, и он был точь-в-точь как купленный на ярмарке.

— Если бы мой Па умел готовить или печь, поступил бы так же. А пироги он очень любил. — Она улыбнулась. — Теперь давайте посмотрим, что можно сделать со стеной, чтобы ваша Мэри была довольна и чаще баловала вас пирогами с мясом.

Себастьян не понял, как это вышло, но уже через несколько минут они стояли у стены и, словно солдатики, выполняли команды хрупкой мисс Мейсон.

Прежде чем положить камень, они предоставляли его на ее суд, а она каждый методично изучала, подбирала место в соответствии с формами соседних и время от времени проверяла, схожа ли новая кладка со старой. Попутно терпеливо отвечала на вопросы Джона, не отмахивалась, как от неуча или надоедливого ребенка, не способного понять концепцию.

— Пожалуйста, переместите ближе к центру, мистер Лоуренс, — распорядилась Кейт, указывая на кусок плоского камня.

Джон опустил его на слой мелкого гравия.

— Почему нельзя класть их просто друг на друга, мисс?

— По мере роста стена становится уже, нагрузка от веса сосредотачивается в центре.

— Чтобы она не обвалилась, — добавил Себастьян. — Две противоборствующие силы будут воздействовать друг на друга.

— Именно, ваша светлость, — восторженно произнесла Кейт, и васильковые глаза обратились к нему.

Себастьян готов был поклясться, что видел, как они сверкнули, поэтому поспешил отвернуться.

— А потом, я уверена, надо положить это. — Она указала на плиту, после которой в прошлый раз стена разрушилась. — Если не возражаете.

— Вовсе нет. — Себастьян поднял ее, пристроил на место, проверив, хорошо ли она подходит со всех сторон.

— Кажется, идеально. — Кейт подошла и прижала сверху ладонями. — Крепко. — Губы ее чуть дрогнули, взгляд несколько раз метнулся в сторону и обратно — она сверяла сделанное со старой кладкой. — Я считаю, нужно добавить еще ярус камней, а затем закрепить чем-то тяжелым. — Она указала на округлые камни на вершине стены. — Однако для этого

1 ... 14 15 16 ... 56
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Самый достойный герцог - Полия Белгадо», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Самый достойный герцог - Полия Белгадо"