Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Лорна Дун - Ричард Додридж Блэкмор

Читать книгу "Лорна Дун - Ричард Додридж Блэкмор"

9
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 155 156 157 ... 198
Перейти на страницу:
дядюшка исчез, прежде чем я осознал происходящее.

Пока дядя спускался, я стоял, глядя в голубое небо, и мне ужасно захотелось удрать отсюда и не лезть в темноту шахты. Однако я устыдился своих мыслей, решив, что коли старик-дядя отваживается на это, то мне, молодому здоровенному парню, просто стыдно отступать. К тому времени, когда появилась бадья, я уже собрался с духом и, прочитав короткую молитву, шагнул вперед.

Зубы мои стучали, но сила рук не подвела. Я уцепился за грязную веревку и очень осторожно залез в короб. Разумеется, я был тут в полной безопасности, как яйцо в стакане, но, тем не менее, мне хотелось, чтобы это предприятие закончилось побыстрее.

Небо отдалялось, и я опускался в темноту. На дне шахты бадья с рывком и грохотом остановилась, и если бы ее не удерживала веревка, наверняка бы перевернулась. Единственным освещением тут были два факела, один из которых держал в руке сам господин Гекабек, а второй — коренастый мужчина, квадратное лицо которого показалось мне почему-то знакомым.

— Добро пожаловать в мир золота, Джон Рид, — важно произнес дядя. — Большего труса эта шахта еще не видывала, верно, Карфакс?

— Ничего, — проговорил незнакомец. — Первый раз всегда страшновато.

— Пусть Господь заберет мою душу, если я еще когда-нибудь отдалюсь от него на такое расстояние, — улыбнулся я.

Однако дядюшка Гекабек не оценил моего юмора, зато он чуть не расхохотался, когда я больно ударился ногой о стенку люльки, пытаясь выбраться из нее. Карфакс же, напротив, был серьезен и смотрел на меня с некоторой подозрительностью, как на незваного гостя.

Потерев ушибленное место, я решил осмотреться. Сейчас я чувствовал себя, как попавшаяся в горшок мышь, и мне ничего не оставалось делать, как только оглядываться по сторонам. Глазам моим открылась штольня, стены которой носили следы кайла. Дальний конец ее постепенно терялся в непроглядной темноте. Я стоял растерянный, ожидая, пока кто-нибудь не заговорит первым.

— Кажется, ты разочарован, Джон? — спросил, освещенный факелом дядя. — А ты что же, представлял, что тут стены и пол из чистого золота?

— Точно! — рассмеялся Карфакс.

— Вы ошибаетесь, — рассердился я. — Но, по правде говоря, мне хотелось бы увидеть что-нибудь более интересное, нежели грязь и темень.

— Тогда пойдем, мой мальчик, мы покажем тебе и кое-что другое. Нам потребуется твоя сила, поскольку никому из нас не справиться.

С этими словами дядя Бен повел меня по узкому проходу. По пути я заметил, что пол галереи, в отличие от стен и потолка, был из сланца. Наконец мы остановились у огромного камня, размерами с дубовый комод моей матушки. Рядом с ним валялись несколько кирок, которые были затуплены, а некоторые и поломаны.

— Ах ты паршивец! — в сердцах крикнул дядюшка и пнул камень ногой. — Но теперь-то тебе конец. Ну что ж, Джон, покажи свою силу, дай ему как следует. Возьми самую большую кирку и разбей нам этого разбойника пополам. Вот уже две недели мы бьемся над ним, да все без толку.

— Постараюсь, — сказал я, скидывая плащ и куртку, словно готовясь к схватке с противником-борцом. — Хотя и не уверен, что даже у меня это получится.

— Этот сможет, — кивнул в мою сторону Карфакс. — У нас в Корнуоле на шахтах такому бы цены не было.

— Боже мой! — воскликнул я. — Приходилось мне встречаться с вашими земляками. Только условимся: если я расколю эту махину, то потребую и своей доли.

— А ты небось думаешь, что золото оттуда посыпится, как из рога изобилия? — усмехнулся дядюшка. — Так ты приступишь наконец или нет?

Я попросил посветить мне и принялся осматривать камень, который хоть местами и поблескивал при пламени факелов, показался мне более подходящим для мощения дорог.

Я занес кирку над головой и изо всех сил опустил прямо в центр глыбы. Эхо от удара пошло гулять по галереям, и вскоре все шахтеры сбежались посмотреть, что тут происходит.

Камень не поддался. Второй удар тоже не принес видимых результатов, что вызвало неудовольствие дядюшки Рубена и улыбки на лицах шахтеров.

— Инструмент у вас легковат, — выкрикнул я. — Дайте что-нибудь побольше и веревку подлиннее.

Мне предложили на выбор несколько. Я взял самое большое кайло и две маленьких кирки. Я связал все это вместе, так чтобы кайло с длинной ручкой оказалось посредине. Так мне было легче разместить на нем мои огромные кисти. Со стороны послышалось одобрительное перешептывание. Взяв сотворенное мной орудие, я вернулся к булыжнику, посмотрел на него, взмахнул нелепым инструментом и обрушил на камень страшный удар. С хрустом и скрежетом тот раскололся пополам, и в разломе блеснули прожилки желтого металла.

— Ну, что скажешь, Саймон Карфакс? — победно произнес дядюшка Гекабек. — Найдется такой богатырь в вашем Корнуоле?

— Даже покрупнее, — улыбнулся Карфакс. — Ну что, ребята, везите его теперь в дробилку.

Мне было приятно, что я все же смог помочь, поскольку этот камень был слишком тяжелым, и его трудно было целиком укатить в дробилку. Теперь же шахтеры без особого труда могли справиться с двумя половинками.

— За твою службу, мой мальчик, — начал дядя Бен, когда шахтеры скрылись в темноте, — я открою тебе еще одну тайну. Правда, это можно делать только один раз в день, а сейчас не время.

Ничего не поняв из слов старика, я, тем не менее, послушно поплелся за ним, вздыхая про себя и мечтая о небе и солнце. Он провел меня узким проходом к большому залу, где я увидел некое чудовище, напоминавшее кофейную мельницу, но только в тысячу раз больше и с лебедкой.

— Пусть ребята засыпят камни, — приказал Гекабек Карфаксу. — Я хочу, чтобы Джон кое-что понял.

— В такое время! — возмутился тот. — Чтобы нас опять выслеживали?

Однако он не стал больше спорить, а высыпал в машину сверху целую корзину крупных камней, а потом десять шахтеров встали к колесу лебедки и начали ее вращать, как это делают матросы. При этом раздался такой страшный скрежет, какой не может произвести ни одно живое существо. В ужасе я бросился к выходу из шахты, чтобы дать ушам передышку.

— Хватит, хватит! — закричал дядюшка Бен, когда я уже почти оглох. — Мы перемелем наши камушки вечером, когда

1 ... 155 156 157 ... 198
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лорна Дун - Ричард Додридж Блэкмор», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Лорна Дун - Ричард Додридж Блэкмор"