Читать книгу "Сталь и пепел. На острие меча - Вадим Львов"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Лихо они нас тогда поймали», — не без внутренней гордости подумал Алекс. Услышь его рассуждения любой стопроцентный WASP или немец, наверное, покрутил бы пальцем у виска. Но Алексу было на это наплевать. Русская четвертинка, как ни странно, перевешивала три четверти еврейской крови. Феномен, наверное… Или все-таки гены?
— Готовься переводить, лейтенант, — желчно процедил Линкольн, распахивая бронированную дверь «Хаммера».
— Да, сэр. Всегда готов.
Русских, как и американцев, было трое. Увидев американского полковника, Сойкин скривился и прошептал:
— Нигру прислали, господин генерал. Издеваются.
Громов бросил быстрый взгляд на лейтенанта:
— Язык твой — враг твой, Сойкин. Мне хоть нигра, хоть китаец, лишь бы все это закончить побыстрее. Понял, расист штабной? Еще раз подобное вякнешь, язык отрежу.
Лейтенант кивнул.
«Инцидент исчерпан, но от этого Сойкина надо избавляться, — подумал Громов. — Войну закончим, добьюсь его перевода в другую часть. Мне такие полудурки в бригаде не нужны».
Рослый чернокожий полковник первым протянул руку подходящему русскому.
— Полковник Линкольн, сэр.
— Генерал-майор Громов. Какова широта ваших полномочий, мистер Линкольн? — с трудом подбирая слова, спросил генерал.
— Обсудить маршрут отхода через занятую вашими войсками территорию. И осуществить отход после получения сигнала. — Американец ответил на английском, но лейтенант-переводчик быстро и четко перевел.
Громов щелкнул пальцами.
— У вас хороший переводчик, мистер полковник. Может, будем общаться через него? А то придется здесь неделю торчать.
Полковник оскалился великолепной голливудской улыбкой. Мол, все отлично.
«Скалься, скалься, образина черная. Если чего случится, во всем будет виноват твой переводчик. Неправильно перевел».
На обсуждение маршрута ушло около часа, обе стороны договорились, что движение вперед американских колонн возможно только после получения прямого приказа из Москвы по каждому маршруту. Глупость, конечно, но в Генштабе решили подстраховаться. Хотя, если случится ошибка, такой бардак может возникнуть, что мама не горюй! Один маршрут перепутать — и все, кранты. Война, затухшая было, начнется с новой силой.
Было видно, что американец очень сильно волнуется. Его понять можно: один чудак что-то перепутает, и выходящая колонна пойдет другим маршрутом. А наши не ждут. И война, между прочим, не закончилось, только перемирие объявили. Какая будет реакция у наших, если увидят они уходящих американцев в «неположенном месте»? Правильно, «огонь на поражение всеми штатными средствами».
— Сойкин, ну-ка сгоняй-ка и водки принеси. Я Алтуфьева знаю, он, гаденыш, всегда с собой пузырек-то возит.
Адъютант кивнул и, чертыхаясь, полез в «Тигр», пытаясь найти водку.
— Вот, господин генерал! Только зачем?
— Эх Сойкин, Сойкин… Видишь, как полковник-то раскис, бедняга. Сейчас по пятьдесят грамм примем, он в норму придет. Тару у водителя возьми. У них всегда есть.
Алекс Давидс не знал, переводить ли их разговор по поводу водки. А вот и бутылка водки действительно появилась. Полковник ее тоже увидел и, отшатнувшись, обратился к Алексу:
— Это что такое, лейтенант?
— Водка, сэр!
— Знаю, что не кока-кола! Какого черта они ее достали?
— Русский обычай, сэр. «Обмыть» называется.
Тем временем русский генерал обратился к Давидсу:
— Ты переведи полковнику, что не надо так волноваться. Все будет елочкой. Ему надо успокоиться.
Алекс долго думал, как это перевести, чтобы не обидеть вспыльчивого полковника.
— Сэр! Генерал Громофф говорит, что сейчас очень сложный момент и вам надо быть спокойным, как ель.
— Как что? — Выросший в душной Луизиане Линкольн не мог понять, о чем говорит переводчик.
— Это значит быть крепким и спокойным. Как сибирский лес. Он состоит из елей, сэр.
— И для этого надо выпить с ними водки?
— Да, сэр. Они тоже пьют водку и поэтому крепкие и спокойные, как ели.
Пить водку без закуски на капоте «Хаммера» — это надо уметь. Несчастный Букер Линкольн этого делать не умел, закашлялся, но вскоре пришел в себя. И действительно, как-то успокоился.
— Ваш план, мистер Громофф, хорош, но может вызвать много ошибок и путаницы. Это очень опасно.
Русский довольно усмехнулся:
— Переведите мистеру Линкольну: разве у него есть сомнения в профессионализме наших штабов и командиров? Прошедший месяц не убедил его в обратном?
К удивлению Давидса, полковник в ответ не вспылил, а довольно спокойно сказал:
— Ошибки могут быть у всех и всегда. Но высокую квалификацию своих русских коллег он сомнению не подвергает. Еще лично от себя и командования первой бронетанковой дивизии армии США он выражает благодарность за помощь в эвакуации раненых американцев и этичное к ним отношение.
Русский генерал внезапно сузил глаза:
— Мистер Линкольн. Мы солдаты и воюем по правилам. На настоящей войне нет места зверству.
Американец кивнул, соглашаясь:
— Мистер Громофф! Благородство — удел цивилизованных людей, таких, как мы с вами, а не дикарей или варваров.
«Ишь как Линкольн-то то запел. А час назад русских иначе как белыми дикарями не называл. Вон что водка-то с людьми делает. Сейчас еще вмажет и обниматься полезет», — думал Алекс, переводя генералу Громову мутный словесный поток разомлевшего полковника.
Примерно через час маршрут отхода был утвержден. Громов крепко пожал руку американцу и переводчику и связался со штабом корпуса.
На сей раз Бородулин был спокойным и даже в приподнятом настроении.
— Все нормально, Уран. Повторяю, все нормально. Вернешься в расположение, сразу телевизор включай.
Громов пожал плечами и приказал водителю выдвигаться. Добравшись до штаба первой боевой тактической группы, он пулей выскочил из «Тигра» и обратился к адъютанту:
— Телевизор работающий найди, быстро!
Через несколько минут телевизор нашелся. Плазму одолжили у одной немецкой семьи. Те не сопротивлялись, даже, как ни странно, были рады. Чуть позже выяснилось почему.
Захлебывающийся от восторга диктор CNN рассказывал о начавшейся эвакуации русских из Исландии. Кадры показывали «Ил-76», с трудом отрывающийся от разбитой и наспех восстановленной ВПП. Улыбающиеся русские десантники скалили зубы и показывали пальцами V-образный символ победы.
Еще показывали интервью с американским генералом, который тоже выглядел довольным и что-то говорил про победу, оживленно жестикулируя.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сталь и пепел. На острие меча - Вадим Львов», после закрытия браузера.