Читать книгу "Случайный поцелуй - Дана Хадсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дверь без стука зашла миссис Милн в сопровождении мистера Хенчли. Джейк вяло ответил на ее приветствие и встал, замерев в ожидании неприятностей, на которые начальница экономического отдела была большая мастерица.
И он не ошибся. Внимательно оглядев просторный кабинет, миссис Милн с довольной улыбкой констатировала:
— Что ж, я уверена, Лиззи здесь будет хорошо.
Не поверивший своим ушам Джейк пошатнулся и в ужасе попытался протестовать:
— Кому это у меня будет хорошо? И почему у меня?
Мистер Хенчли деликатно кашлянул.
— Мистер Форрест, видимо, забыл, что я еще на прошлой неделе предупреждал его о ремонте в экономическом отделе. Сотрудники расселяются кто куда. Часть к нам. — Заметив перекошенное лицо заместителя, поспешил утешить: — Временно, конечно!
Миссис Милн с лукавой усмешкой подтвердила:
— Конечно, ненадолго! Но если вы категорически против мисс Талертон, то могу посадить сюда миссис Маккартни.
Это было бы и вовсе катастрофой, поэтому Джейк быстро согласился, решив выбрать из двух зол меньшее:
— Нет, я согласен на мисс Талертон! — Это прозвучало на редкость двусмысленно, но в волнении он этого не заметил.
Довольно покивав пышнокудрой головой, миссис Милн быстрыми шагами удалилась, а мистер Хенчли лишь извиняюще развел руками.
— Сам понимаешь, я не мог ей отказать. Да и ничего страшного — ремонт продлится не более двух недель. Просто немножко потерпи, и все! — Немного помявшись, решился предупредить, что получилось у него весьма неуклюже: — Джейк, ты поосторожнее будь с Элизабет! Она девушка красивая, кто спорит, но ты же понимаешь, что вы с ней не пара. Старше ты ее, ну и вообще…
Уязвленный Джейк подозрительно посмотрел на шефа.
— С чего это вы вдруг начали так усердно обо мне заботиться? Боитесь, что в меня влюбится мисс Талертон? Или, наоборот, это я паду к ее ногам?
Питер не решился рассказать о сомнительном разговоре с миссис Милн. Вышло бы так, будто он тоже задействован в сговоре против своего же любимца. Помявшись, изобрел нейтральный вариант:
— Да нет, что ты. Просто она хорошенькая очень и сидеть вы будете в опасной близости, вот я и предупреждаю, чтобы ты не увлекался.
Джейк понятливо кивнул, подошел к двери и снял висевшее у входа большое овальное зеркало в серой пластмассовой раме.
— Это еще зачем? — Питер подскочил к нему, пытаясь отобрать предмет интерьера и водрузить обратно.
Но тот зеркало не отдал, а аккуратно повесил его прямо над своим столом. Сел в кресло и удовлетворенно оглядел отразившуюся в серебристой глади свою нарочито благодушную физиономию.
— Вот как будет мне казаться, что в меня влюбилась первая красотка нашего офиса, я тотчас посмотрю в это честное зерцало на свою квазимодскую мордуленцию и быстренько приду в себя. Так что не беспокойтесь понапрасну.
Питер совестливо усмехнулся и ушел к себе, раздумывая, не переборщил ли он с настойчивыми предостережениями.
На следующее утро в отделе начался настоящий кавардак. Сначала прибежавшая с утра пораньше мисс Талертон торжественно возвестила, что прибудет к ним прямо сейчас. Что она хотела этим сказать — может, желала, чтобы ее встречали под звуки фанфар, — осталось невыясненным. Поскольку по случаю наступившей жары она была наряжена в ярко-красную, разлетавшуюся от каждого движения коротенькую юбочку из просвечивающего хлопка и кумачовый топик, соблазнительно оголявший плоский живот, то измочаленная выдержка Джейка тотчас подверглась сильнейшему испытанию, заставив его выскочить в туалет и сполоснуть руки и лицо холодной водой.
Питер Хенчли, с трепетом наблюдавший за непринужденным обживанием мисс Талертон комнаты Форреста, не на шутку опасался, как бы его заместитель, раздраженный наглым захватом жизненного пространства, не стал активно возмущаться. Это было бы вполне оправданным — она не только обосновалась в самом удобном углу комнаты, но еще и одна заняла все его шкафы, — но тот спартански терпел.
Не выдержал он всего-навсего единственный раз — когда Элизабет уж слишком придирчиво потребовала убрать от нее подальше столь любимый им аквариум.
— Извините, мистер Форрест, но от вашего аквариума такой запах неприятный! Вы, наверное, воду давно не меняли.
Это было правдой, но Джейк из принципа не желал с ней соглашаться.
— Вы сюда работать пришли или из меня дурачка делать?
Лиззи решила, что, хотя его логика не выдерживает никакой критики, ей с ним интересно. Приятно уже то, что он с ней не сюсюкает, как другие мужчины, моментально теряющие разум в ее присутствии. Немного подумав, без ложной скромности заметила:
— А мне и то и другое интересно. Я думаю, у меня все хорошо получается. — И кокетливо похлопала ненатурально длинными ресницами.
— Если бы вы ресницы поменьше делали, то и видели бы лучше. Обзор был бы больше. А так ведь, чай, мешают? — ехидно заметил он.
С неискренним негодованием взмахнув рукой перед его носом, Лиззи без церемоний поставила его на место.
— Не собираюсь я свои ресницы стричь, чтоб вас лучше видеть. Не столь уж вы хороши. Кстати, вы напрасно думаете, что я их наращиваю. Это они от природы такие длинные. Подкрашиваю в парикмахерской, правда. Но это беда всех блондинок — ресницы у меня светлые, а бровей, если честно, и вовсе не видать.
Несколько оторопевший от подобных откровений Джейк молча поднял аквариум и пошел в туалет менять воду, оставив Элизабет в победителях.
На следующий день проверить, как устроилась ее сотрудница, явилась миссис Милн. Желающий угодить дамам Питер Хенчли тут же пригласил их на чашечку кофе в свой кабинет. Отпив небольшой глоточек, миссис Милн поинтересовалась, скрывая заинтересованный огонек в глазах:
— Как тебе здесь работается, Лиззи? Не обижает ли тебя Форрест? Он в последнее время похож на подстреленного тигра — на всех рычит.
— Ну что вы, миссис Милн! — насмешливо проговорила Элизабет. — Мистер Форрест такой забавный! Мне кажется, он очень мягкий, а его недружелюбное поведение просто видимость одна. Он, наверное, на наш отдел очень сердит. Мне наши дамы рассказывали, как миссис Маккартни грозилась сделать из него настоящего мужчину. И попыталась, насколько я знаю. У нее ничего не получилось, но рассердила она его здорово, это всем видно. Но я-то ничего подобного делать не собираюсь, так что не думаю, что у меня будут проблемы.
Сюзанна, бросив внимательный взгляд на сотрудницу, внезапно предложила:
— А может, Лиззи, ты и в самом деле возьмешься за Джейка Форреста? Заставь-ка его заметить, что ты красивая женщина. Думаю, у тебя получится. Возможно, он тогда осознает, что в жизни есть что-то более ценное, чем милые его сердцу компы.
Элизабет замерла с поднесенной ко рту чашечкой и озадаченно посмотрела на начальницу, не веря своим ушам. Обычно с подчиненными миссис Милн вела себя строго, даже чопорно. С чего это вдруг она решила изменить своим привычкам?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Случайный поцелуй - Дана Хадсон», после закрытия браузера.