Читать книгу "Королева в изгнании - Синда Уильямс Чайма"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мик Брикер – «волк», кадет Вьена
Мика Байяр – чародей, сын Гавана Байяра, брат-близнец Фионы Байяр
Мина Абеляр – декан Мистверка
Мифис Мандер – кузен Мики Байяра, старший из братьев Мандер
Модра де Вильерс – мастер Мистверка, член группы Абеляр
Отец Бруссард – епископ Мальтусской церкви; сторонник принца Джеоффа Монтень
Пэрли Гринхолт – наставник Вьена по обращению с оружием; пара Талии
Раиса ана’Марианна – наследная принцесса Фелла; Цветок Шиповника – имя, данное принцессе горцами; Ребекка Морли – имя, используемое принцессой для прикрытия
Регина – последняя свободная королева старой династии
Рейд Демонаи, Ночной Странник – славный воин Демонаи, претендент на руку принцессы Раисы
Робби Слот – гвардеец сторожки Южного моста; переведен на Западные врата вместе с МакГилленом
Рофф Джемсон – служитель храма Южного моста, учитель Хана Алистера
Рута – подавальщица таверны «Корона и замок» в Оденском броде
Сари Доббс – член банды «тряпичников», вызволена принцессой Раисой из сторожки Южного моста
Седрик Фосноут – святой отец Мальтусской церкви
Стефан Дарнли – однокурсник Хана
Таим Аскелл – магистр Вьена
Талия Эббот – «волк», кадет Вьена
Тац Макни – торговец диковинами на рынке Южного моста
Тимис Эдрон – мастер Мистверка, член группы Абеляр
Тряпичник – пони Хана, подарок горцев
Уил Матис – чародей, друг Мики Байяра, поклонник Фионы Байяр
Фиона Байяр – дочь Гавана Байяра и сестра-близнец Мики Байяра
Флинн – член банды «тряпичников», вызволен принцессой Раисой из сторожки Южного моста
Фулгрим Огненный Кузнец – горец, магистр Мистверка по изготовлению магических предметов
Хайден Танцующий с Огнем – сын Ивы, друг Хана Алистера
Ханалея ана’Мария – королева Фелла, правившая во временя Раскола; легендарная красавица и мудрая правительница
Хансон (Хан) Алистер – бывший главарь банды «тряпичников»; известен как Кандальник на Тряпичном рынке и как Одинокий Охотник среди горцев
Хейли Тэлбот – «волк», кадет Оденского брода
Эдон Бирн – капитан королевской стражи, отец Амона Бирна
Топонимика
Арден – южное королевство в Межземелье
Брюнсваллоу и Ви’инхевен – соседние южные королевства Семи Королевств
Вьен – воинская школа в Оденском броде
Дирн – река в Фелле
Мистверк – школа магии в Оденском броде
Оденский брод – Академия; нейтральная земля, где расположены различные школы
Поселение Демонаи – поселение легендарных воинов-горцев, которые охраняют дорогу на юг; крайне враждебно настроены по отношению к чародеям
Поселение Марисских Сосен – поселение горцев, жители занимаются по большей части торговлей
Северные острова – родина чародеев, одно из Семи Королевств
Тамрон – одно из Семи Королевств; расположено на юго-западе от Ардена и славится свободными нравами правителей
Тряпичный рынок – один из неблагополучных районов Феллсмарча, в котором жил Хан
Фелл – одно из Семи Королевств; расположен на севере
Феллсмарч – столица Фелла
Ханалея – самая высокая гора Фелла; названа в честь королевы Ханалеи
Южный мост – один из неблагополучных районов Феллсмарча, в котором расположен храм и школа для бедняков
Южные острова – одно из Семи Королевств
Другие понятия и названия
Болотники – обитатели Холодных Топей
«Волки» – солдаты взвода Амона Бирна
Вспышник – основной элемент магического амулета
Гильден – принцип долгов и выплат, которого придерживаются болотники
«Девушка», или «корона» – монета с изображением профиля принцессы Раисы
День Именования – то же, что день рождения; в 16 лет наступает совершеннолетие; к 16-му дню Именования подростки-горцы обязаны выбрать призвание
Заклинатели – так горцы называют чародеев
Колдовязки – магические наручники
Колдуны – так называют чародеев в Ардене
Кроводилы – мифические речные чудища
Литлинг – «дитя» на языке горцев
Мальтусская церковь – официальная церковь Ардена; строгая религия церкви не признает магию и призывает сжигать чародеев
Мирный пакт Оденского брода – документ, запрещающий на территории Академии любые военные действия и конфликты
Орден Цветка Шиповника – благотворительное движение, основанное принцессой Раисой
«Отрепье» – пренебрежительное прозвище жителей Тряпичного рынка
Проклинатель – пренебрежительное прозвище чародеев среди горцев
Разрушитель – злое божество
Раскол – период хаоса и войн, разразившийся после смерти Короля Демонов
Сеннестре – «мать» на языке горцев
Создательница – доброе божество
Соглашение – мирный договор между чародеями и горцами, положивший конец Расколу
Растения
Бритволист – его листья жуют и заваривают; дает эффект эйфории и вызывает привыкание
Девичья трава – используется как противозачаточное
Ивовая кора – обезболивающее средство
Огневица – жгучая трава вроде крапивы
Пестрянка – снотворное
Рябина летучая – защищает от магических чар
Сталедрево – дерево, из которого болотники изготавливают боевые посохи
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Королева в изгнании - Синда Уильямс Чайма», после закрытия браузера.