Читать книгу "64 - Хидео Ёкояма"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мацуока снова не выказал удивления. Миками испытал приступ ностальгии. Он как будто воссоединился с родными и близкими после долгой разлуки, несмотря на то что они с Мацуокой виделись только вчера в участке Г. Мацуока серьезно и уверенно смотрел на него. Судя по взгляду, перед Миками стоял человек, который расследовал важное дело. Веки у Мацуоки были полузакрыты – он помнил, что у Мацуоки всегда такой вид, когда он сосредоточен. Придет время, и эти глаза широко раскроются, а лицо, украшенное густыми бровями, станет похоже на маску Конгорикиси, хранителя буддийского храма, который защищает его от злых духов.
– Миками, вы что же, преследуете меня?
На первый взгляд небрежное замечание Мацуоки тут же возымело свое действие, и Миками понял, что он сказал так намеренно. Окружавшие его детективы немного успокоились. Правда, Миками по-прежнему не терял бдительности.
– Позвольте мне поехать с вами! Прошу как директор по связям с прессой!
На лицах всех девяти детективов, окруживших Мацуоку, появилось одинаково ошеломленное выражение. В присутствии сливок уголовного розыска Миками не сказал ничего, что могло бы прозвучать как желание выторговать сочувствие. Он обязан думать о будущем. Ему было абсолютно все равно, что они думают о нем как о человеке, но он не имел никакого права предавать свою нынешнюю работу, заискивая перед этими людьми – детективами до мозга костей. И времени у него тоже не было. Как, между прочим, и у Мацуоки. Командиру необходимо как можно скорее пройти на командный пункт и приступить к работе.
– Позвольте вас поблагодарить, – произнес в ответ Мацуока. – Утром мне звонила Нанао. Минако приехала. А вы не знали? Она разве вам не говорила?
– Ах да…
Значит, она все же решила помочь.
– Да, конечно. Заходите! – продолжал Мацуока. – Если вы не сможете контролировать прессу, мы не сможем контролировать линию фронта. Мне нужно, чтобы вы снабжали их сведениями, пока они не заснут.
Окружавшие Мацуоку детективы по-прежнему выглядели ошеломленными, но и Миками утратил дар речи. Ведь он уже заготовил следующую фразу, она готова была слететь с его губ: «Позвольте ехать если не с вами, то хотя бы в машине группы сопровождения или перехвата».
– Но… – начал было Огата, но прикусил язык.
Все, кто когда-либо работал с Мацуокой, знали, в чем дело. Огату заставили замолчать не звание Мацуоки и не его должности главного советника и начальника Первого управления. Он замолчал, потому что полностью доверял Мацуоке и уважал его решения. Вот что не дало ему выпалить необдуманные слова, продиктованные эмоциями. Кроме того, Огата наверняка понимал, что Мацуока не изменит принятого распоряжения.
– Вы поедете с нами при следующем условии. Перед тем как передавать новости, которые услышите там, внутри, вы выждете не менее двадцати минут. Необходима задержка во времени перед тем, как сообщать о том или ином событии прессе, – сказал Мацуока.
На самом деле никаких условий он не ставил. Он позволил Миками вести трансляцию с места событий – с передвижного командного пункта. А двадцать минут – совсем небольшая задержка, в пределах погрешности. Представителям прессы часто приходилось ждать по полчаса, иногда и по часу, прежде чем им сообщали подробности того или иного важного дела.
– Понял вас. Обещаю, никаких проблем не будет.
– Занимайтесь своим делом, а мы займемся своим.
Миками понимал, что Мацуока требует не путаться у них под ногами… Он испытал привычное радостное волнение, как всегда бывало перед началом охоты. Наверное, Мацуока понимал, что в Миками проснулся дух детектива.
Стальные полосы разъехались; открылись задние дверцы кузова. Нос уловил знакомый запах: так пахли его ладони после подтягивания на турнике. Тусклые лампы на потолке. Внутри кузов казался тесным; Миками вспомнил подводную лодку, которую когда-то видел в кино. Вдоль бортов с двух сторон стояли столы с мониторами и необходимой аппаратурой. Семь табуретов зигзагом – их привинтили к полу. В кузове уже сидели два человека в наушниках. Один склонился над телефонным аппаратом, прикрепленным к столу, – волосатый, толстый, приземистый. Второй был худой, остроносый, с пробором посередине, и совсем не походил на детектива. Так как он сидел перед двумя компьютерами, Миками предположил, что его роль сродни роли Коитиро Хиёси в «Деле 64».
В кузов забрались только Мацуока и два руководителя групп, Огата и Минэгиси. После них занял свое место и Миками. Всего получалось шесть человек, но, несмотря на то что в кузове имелось семь табуретов, двигаться там оказалось невозможно. Садясь, они задевали друг друга локтями и коленями.
– Закрывайте!
Огата потянул на себя ручки на обеих дверцах; кузов закрывался изнутри. Дверцы захлопнулись с металлическим лязгом. Стало темно и душно. Миками тут же напрягся, почувствовав, как сжимается грудь. Здесь имелся кондиционер, зато не было окон. То, что происходило со всех сторон от грузовика, можно было видеть только на четырех мониторах, утопленных в стенах.
Минэгиси взял рацию.
– Отдел специальных расследований, говорит МКП.
– Отдел специальных расследований слушает.
– Как слышно? Прием.
– Слышу вас хорошо, связь отличная. Все системы работают нормально. Прием.
– Понял вас. На борту командир и еще пятеро. Прием.
– Вас понял.
– МКП, конец связи.
На мониторах слева было видно, как захлопываются дверцы седанов. Оставшиеся детективы рассаживались, они возвращались в свои машины с позывными «Перехват-6», «Перехват-7» и «Перехват-8». Минэгиси по очереди проверял связь с каждым из экипажей по рации. Задача групп перехвата – находиться в тех местах, где велика вероятность появления похитителя, и по необходимости вступать в действие. Если они действительно имеют дело с подражателем, группам перехвата лучше всего располагаться в районах, которые похититель называл четырнадцать лет назад. Кроме того… экипажи наверняка стягиваются к местам вчерашних звонков. Миками достал записную книжку; у него появились первые вопросы. Он сидел так близко к Мацуоке, что слышал его дыхание.
– Мацуока-сан, известно ли, из каких районов Гэмбу вчера звонил похититель?
– Первый звонок был сделан с улицы Токива. Источник второго – между улицами Сума и Наги.
– Что можно сказать о тех местах?
– Они находятся к западу и востоку от центрального вокзала Гэмбу. Улица Токива западнее; можно сказать, это центр города. Там торговая улица, застроенная в виде пассажа. Бары, кинотеатры и прочее. Улицы Сума и Наги восточнее; это район красных фонарей. Хостесс-бары, секс-шопы, игровые центры, массажные салоны – такие вот заведения.
Мацуока отвечал свободно и достаточно подробно; у Миками не возникло и тени подозрения, будто его собеседник что-то скрывает. Он механически засек время: 10:38. Перечитал свои записи. «Улицы Токива, Сума, Наги. Все вблизи центрального вокзала». Вот они, подробности! Именно то, на что он надеялся. Когда он передаст их в конференц-зал, Отиаи будет счастлив. Сува и остальные тоже – теперь им удастся противостоять натиску репортеров. Он может начать передачу через двадцать минут, то есть в 10:58. Миками посмотрел на секундную стрелку настенных часов, словно поторапливая ее. Двадцать минут казались целым днем… вечностью.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «64 - Хидео Ёкояма», после закрытия браузера.