Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Невеста жабы - Серж Брюссоло

Читать книгу "Невеста жабы - Серж Брюссоло"

215
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 ... 59
Перейти на страницу:

— На парковке? — поразилась Зигрид.

— Да, разумеется. Скафандры ставят на крытую стоянку и запирают, как автомобили.

Зигрид решила спросить совета у Зоида. Инопланетянин уж наверняка знает, как поступить лучше всего.

— Мне кажется, что нас отправили прямиком в ловушку, — шепнул ей Гюс.

Девушка кивнула. Судя по напряженным лицам остальных пассажиров, ее рыжий товарищ совершенно прав. Она придвинулась поближе к зарешеченному окну, чтобы выглянуть наружу. Толстое стекло было исчерчено глубокими царапинами.

Гюс решил немного подремать, а Зигрид принялась разглядывать пейзаж вдоль железной дороги. Первые полчаса он казался вполне обычным, но затем дневной свет потускнел, как будто огромная туча заслонила солнце. Вдоль насыпи замелькали металлические щиты, на которых повторялась одна и та же надпись:

ОСТОРОЖНО!

ПАДЕНИЕ КОСМИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ

БЕЗ ЗАЩИТНЫХ СРЕДСТВ НЕ ВЫХОДИТЬ!

С этого момента обстановка заметно ухудшилась. Все чаще в поселках, через которые пролегала железная дорога, стали попадаться на глаза разрушенные дома. То здесь, то там громоздились руины многоэтажных зданий, раздавленных огромными обломками почерневшего металла, которые походили на части каких-то исполинских двигателей, выкатившихся из неведомого межзвездного гаража. На улицах лежали автомобили и даже большие грузовики, расплющенные, словно попавшие под паровой каток консервные банки. Из фасадов домов, пронзив их, как нож пронзает кусок масла, торчали утыканные болтами и заклепками куски искореженной стали.

Зигрид уже собиралась растолкать Гюса, как вдруг что-то сильно грохнуло по крыше, заставив пассажиров подпрыгнуть. Вагон содрогнулся от удара.

«Вот дьявол! — подумала девушка. — Надеюсь, поезд не сойдет с рельсов».

Бах! Бах! Трронг…

Грохот усиливался. Зигрид взглянула вверх, уверенная, что сейчас увидит, как потолок над ее головой коробится под тяжелыми ударами. Гюс проснулся и теперь тоже тревожно таращился на потолок.

Что-то с силой ударило в окно. Какая-то штука из отливающего синевой металла, покрытого копотью, скатилась в траву на насыпи.

Внезапно один из пассажиров, который путешествовал вместе с женой и двумя детьми, вскочил с места, обвел вагон перепуганным взглядом и закричал:

— Остановите поезд! Я дальше не поеду! Вы тащите меня прямиком в ад. Мне никто не сказал, что это на самом деле так ужасно. Я немедленно выхожу!

Его била дрожь, а залитое потом побелевшее лицо придавало ему сходство с живым мертвецом. Его паника тут же передалась и семье, которая тоже уже не могла сдерживать нервное возбуждение. Дети плакали и колотили ногами по сиденьям, уцепившись за юбку матери.

— Но послушайте, это невозможно, — беспомощно лепетала проводница. — Мы пересекаем зону, где град из внеземных объектов особенно интенсивен. Пожалуйста, немного терпения, через несколько минут мы ее минуем, и все войдет в норму.

Но мужчина грубо оттолкнул ее.

— Вы лжете! — завопил он. — Моя семья немедленно покинет этот поезд. Вы что, идиотка, не понимаете, что поезд сейчас сойдет с рельсов? Этот камнепад уничтожит локомотив, мы едем навстречу верной гибели!

Зигрид уже собиралась встать, как вдруг мужчина бросился прямиком к стоп-крану. Раздался аварийный сигнал, который тут же заглушил скрежет заблокированных колес, высекающих веер искр.

— Пойдемте, — велел незнакомец своим детям, — бежим отсюда, пока этот поезд не разнесло на куски.

Отведя в сторону тяжелую дверь вагона, он спрыгнул на насыпь, и за ним тут же последовали его жена и малыши.

— Какой ужас! — причитала проводница. — Их нужно вернуть, они погибнут!

— Опять работенка для нас, — буркнул Гюс. — Пошли, больше, кажется, рассчитывать не на кого.

Зигрид последовала тем же путем, что и беглецы. Как только она покинула вагон, ее тут же охватило жуткое чувство уязвимости. Перед ней простирался целый лес из стальных листов и балок, вонзившихся в землю.

— Прямо как ножи, — пробормотала она. — Ножи, которые кто-то метнул с неба.

— Все равно что прогуливаться по кругу мишени, — проговорил рядом Гюс. — Не слишком приятное ощущение.

Зигрид бросилась следом за семейкой беглецов, которая петляла среди торчащих из земли кусков металла, словно среди стальных деревьев без листвы.

Она не пробежала и десяти метров, как неожиданно из траншеи поблизости показался седобородый старик в помятой каске, угрожающе наводя на нее ружье.

— Что вам здесь надо, грязные воришки? — прокаркал он. — Это мой участок! Даже не вздумайте меня ограбить, иначе я вам башку снесу!

Зигрид замерла с поднятыми руками. Лицо сумасшедшего старика было исполосовано рваными шрамами, у него недоставало одного глаза и нескольких пальцев.

— Прыгайте в траншею, — буркнул он через минуту. — Вы что, хотите головы лишиться? Здешний дождик режет, как бритва!

Напарники поспешили ему подчиниться. На дне ямы сидел, скорчившись, сильно израненный ЖАББО, похожий на сшитого из сотни лоскутов гиппопотама. У него не хватало хвоста и части правой ляжки.

— Это мой охотничий пес, — пояснил старик. — Я ему говорю «ищи», и он притаскивает мне добычу. На вид он, конечно, неказист, зато проворства ему не занимать. Мой добрый старый Мопо.

— Мы не можем здесь задерживаться, — начала Зигрид, — мы ищем семью, которая сошла с поезда и…

— Брось, красотка, — хихикнул старик. — Я видел, как они проходили мимо меня. Настоящие кретины, следующий стальной дождь нарежет их на ломтики, как колбасу.

Зигрид выпрямилась, решив все-таки выбраться из траншеи, но старик тут же сунул ей под нос ствол ружья.

— Я же сказал — не двигаться! Ясно? Ты что, хочешь, чтобы остальные поисковики меня заметили? Они здесь, негодяи, попрятались по другим воронкам. Тут кто окажется быстрее, того и добыча!

Возведя глаза к небу, он раздраженно продолжил:

— Я — золотоискатель, ты что, не понимаешь? И терпения у меня хватает! Но дела идут неважно, с самого утра ничего интересненького. Кроме той странной штуки, из-за которой этого дурака МакМаллена разрезало пополам вон там.

Зигрид взглянула в том направлении, куда он показал, и увидела труп мужчины, рассеченный надвое на уровне пояса куском стальной пластины с блестящими зазубренными краями. Смерть застала его в тот миг, когда он протягивал руки к чему-то вроде золотого котелка, наполовину увязшего в грязи.

— Я поняла, — прошептала она. — Вы — старьевщики, собираете и продаете то, что падает с разрушающегося корабля…

— Точно, — кивнул старик. — Маленькие звездные подарочки… Это и есть самое занятное! Никогда не знаешь, что попадет тебе в руки. Сюрприз небесной лотереи!

1 ... 12 13 14 ... 59
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Невеста жабы - Серж Брюссоло», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Невеста жабы - Серж Брюссоло"