Читать книгу "Невеста жабы - Серж Брюссоло"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хомакайдо — очень необычное место, и вы быстро в этом убедитесь. Строго соблюдайте меры безопасности, о которых вам сообщат сразу по прибытии… иначе вы не проживете там и двух дней. Очень советую вам нанять проводника, по крайней мере на первые недели пребывания. Есть основания полагать, что производством «Фобоса» занимается группа подрывных элементов, цель которых состоит в разрушении нашей экономики. Как только эти люди поймут, что вы намерены бороться с ними, они попытаются вас устранить. Будьте осторожны. А теперь ступайте, у меня много дел.
* * *
— Хомакайдо, — мечтательно произнесла Зигрид, выходя из здания, где помещалось бюро. — Как раз туда переехал Зоид. Я позвоню ему, он может стать нашим проводником.
— Монстры, которые хотят испытывать страх, — проворчал Гюс. — Весь мир перевернулся с ног на голову!
— А я их понимаю, — сказала девушка. — Наверно, им надоело пугать людей. Они стремились сами испытать эти ощущения, чтобы понять их. И когда они их испытали, им стало стыдно за то, как они выглядят. Это как раз объясняет их странное поведение в последнее время… Я имею в виду существ, которые безуспешно стараются рассмешить людей или спрятать свое лицо под бумажными пакетами. Я уже давно чувствую, что происходит нечто неладное.
— Таков закон, — возразил Гюс, — слишком уродливые монстры обязаны носить маски.
— Верно, — согласилась Зигрид, — но до сих пор они никогда не брали на себя эту инициативу сами. Им приказывали надевать маски… и они подчинялись, кстати, без всякого недовольства. Им просто было все равно, потому что они ничего не чувствовали. В маске или без нее — для них не существовало никакой разницы. А сегодня они уже не дожидаются, когда им прикажут прятать свою внешность от людей, они делают это сами, от стыда. Это нечто новое.
— По-моему, ты все усложняешь, — зевнул Гюс.
— А главное, это противоречит интересам людей, которые считают монстров своими рабами, — сказала Зигрид, понизив голос. — Монстр, способный страдать, уже не так податлив и безответен, как бесчувственный бульдозер.
* * *
Зигрид позвонила Зоиду по телефону, и тот с радостью согласился послужить им проводником.
— Я встречу вас на вокзале с телохранителем, — сказал он. — Если я вдруг опоздаю, не выходите из здания на улицу, оставайтесь в укрытии. И строго соблюдайте все правила безопасности. От этого зависит ваша жизнь!
Зигрид нахмурилась. Решительно, Хомакайдо неспроста считается очень необычным городом!
Прибыв на Землю совсем недавно, она еще плохо знала города Федерального Союза. Отдельных государств больше не существовало; за время их отсутствия (полтора столетия!) население всех стран перемешалось. Границ не существовало, города были переименованы, и Зигрид часто не могла в них сориентироваться.
— Хомакайдо… — произнес Гюс. — Это случайно не то место, над которым завис знаменитый инопланетный корабль, распадающийся на куски?
— Наверно, ты прав, — ответила Зигрид. — Во всяком случае, нас неспроста постоянно призывают к осторожности. Даже не представляю, что нас там ожидает.
* * *
На вокзале их направили к стоящему на удаленных путях бронепоезду, вагоны которого походили на выстроившиеся друг за другом танки.
— Ты только посмотри на их крышу! — ахнул Гюс. — Она такая покореженная, как будто выдержала камнепад с высоты облаков, и не один!
Крохотные окошки были забраны прочными стальными решетками.
— Похоже, ничего хорошего это не предвещает, — пробормотала Зигрид.
Едва друзья устроились на своих местах, между рядами сидений прошла проводница, информируя пассажиров о том, что их ожидает.
— Большая часть пути пройдет без всяких осложнений, — сообщила она с широкой профессиональной улыбкой. — Только когда поезд войдет в зону, находящуюся под внеземным кораблем, вы услышите глухие удары над головой. Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. Этот шум вызван падением металлических обломков, отделяющихся от зависшего над землей летательного аппарата. К сожалению, ни точное место, ни частоту этих «бомбардировок» заранее предвидеть невозможно.
— Вы хотите сказать, что этот корабль рассыпается на крошки, как летучий бисквит? — удивилась Зигрид.
— Э-э… да, — ответила проводница с некоторым смущением. — Полагаю, вы впервые совершаете путешествие в Хомакайдо? Космический корабль парит над городом уже десять лет. Сдвинуть его с места невозможно: его технология намного превосходит нашу. Сейчас это руины, которые с каждым днем разрушаются еще больше. Диаметр корабля составляет пятьдесят километров, поэтому его тень погружает город в постоянный полумрак. Непрерывный град из обломков, конечно, создает определенные неудобства, но жители к нему уже привыкли. Если соблюдать минимальные меры предосторожности, можно устроиться вполне комфортно.
«У нее, наверно, уже щеки болят от постоянной улыбки!» — подумала Зигрид, которая сочла заученную речь стюардессы не слишком убедительной.
— По прибытии в пункт назначения, — продолжала та, — мы рекомендуем вам обратиться в агентство по сдаче внаем защитных скафандров, выставленных в зале ожидания вокзала. Ни в коем случае не выходите на улицу без защитного шлема и металлического зонта. Но самое надежное средство защиты — это, конечно же, цельный скафандр из кевлара со шлемом из поликарбонатных полимеров.[4]Сейчас я раздам вам каталог, предлагающий широкий выбор самых модных защитных костюмов разнообразных расцветок. Для дам существует специальное предложение в виде скафандров различных оттенков розового, декорированных цветочным орнаментом.
— Мне что, это все снится? — пробормотал Гюс, пролистывая выданную проводницей брошюру. — Похоже на одеяния для космонавтов. Эй, девушка! А что, люди в Хомакайдо действительно разгуливают по бульварам, вырядившись в скафандры?
— Да, милый мальчик, именно так, — ответила проводница уязвленным тоном. — И если вы не хотите, чтобы упавший с неба кусок стали превратил вас в лепешку, очень советую вам последовать их примеру.
Зигрид как следует ткнула локтем в бок своего напарника, чтобы тот перестал паясничать. Сидящие вокруг люди вовсе не смеялись. Напротив, они казались весьма встревоженными и исследовали каталоги с пристальным вниманием.
— Мне говорили про железные зонты… — осторожно высказалась Зигрид.
— Что вы, милочка! — воскликнула пожилая дама, сидящая слева от нее. — Бронированные зонты защищают только от самых мелких снарядов — винтов, заклепок… Но если с неба на вас упадет кусок стальной обшивки корабля, вас просто расплющит или разрежет надвое. Нет-нет, нужно обязательно надевать скафандр. Эти костюмы специально разработаны, чтобы выдерживать самые сильные удары. Уж поверьте мне! Я живу в Хомакайдо уже десять лет и знаю, о чем говорю. Мой личный скафандр ожидает меня на парковке, и как только мы приедем, я надену его сразу же.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Невеста жабы - Серж Брюссоло», после закрытия браузера.