Читать книгу "Дело о тонущем утенке - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Произошла утечка информации…
Оллгуд решительно возразил:
– Только не по нашей вине!
Мейсон не стал спорить, его внимательные глаза неотрывноследили за детективом.
Оллгуд в волнении заерзал в кресле, ему никак не удавалосьнайти удобную позу.
– Могу ли я… разрешите поинтересоваться… Каков вашинтерес в этом деле?
– Визерспун – мой клиент.
– О!
– Произошла утечка информации, – настаивалМейсон. – Меня это не устраивает, и я намерен выяснить, как это моглопроизойти.
– Вы уверены, что не ошибаетесь?
– Абсолютно.
Кресло под Оллгудом протяжно заскрипело.
Мейсон продолжал в упор глядеть на собеседника.
Оллгуд откашлялся:
– Я буду вполне откровенен с вами, мистер Мейсон. Уменя работал некий Лесли Милтер. Это могло произойти по его вине.
– Где он сейчас?
– Не знаю. Я его уволил.
– Почему?
– Он… недобросовестно относился к работе.
– Уволили после того, как он завершил расследование дляВизерспуна?
– Да, насколько я могу судить.
Мейсон не отступал:
– За что конкретно вы его уволили, Оллгуд?
– За слишком длинный язык.
– Да?
– Он болтал о деле Визерспуна.
– Кому?
– Не знаю. Моей вины в этом не было. Визерспун ему,рядовому работнику, слишком доверял. Куда разумнее с его стороны было бы иметьдело с руководителем, а уж тот сам станет отдавать соответствующие распоряжениясвоим подчиненным…
– Я слушаю.
– Визерспуну не терпелось. Он желал получать ежедневныесообщения и договорился, что Милтер будет ему их давать в конце дня. Милтерзвонил ему по междугородному телефону где-то около восьми часов вечера идокладывал, что именно ему удалось выяснить за день. Такое требование весьмахарактерно для Визерспуна. Он слишком самонадеян и не умеет ждать. Ему подавайвсе без промедления.
– Заработал ли Милтер какие-нибудь деньги на своейболтовне?
– Провалиться мне на этом месте, если мне что-нибудьизвестно по этому поводу, мистер Мейсон.
– Ну а как вы думаете?
Оллгуд старался ускользнуть от взгляда адвоката, но ему этоне удавалось. Снова поерзав в своем вращающемся кресле, он пробормотал:
– Милтер мог! Черт бы его побрал!
– Где он живет?
– Последний адрес, который мне известен, этоВилтмировские апартаменты.
– Женат или холост?
– Холостяк, но… в известной мере…
– Возраст?
– Тридцать два года.
– Красив?
– Женщинам нравится.
– Любит веселую жизнь?
Оллгуд кивнул.
Мейсон указал в сторону той части, где размещалсякоммутатор.
– Как в отношении девушки на коммутаторе?
Оллгуд поторопился заверить:
– Я уверен, что тут все в полнейшем порядке!
– Ей можно доверять?
– Абсолютно!
– Она работает у вас давно?
– Два года.
– Что вы можете предпринять, чтобы заставить Милтерахранить молчание?
– Я сам хотел бы это знать!
Мейсон, поднимаясь с кресла, холодно обронил:
– Вы никудышный детектив!
– В конце концов, не могу же я заткнуть человеку рот,особенно после того, как уволил его! – попытался возразить Оллгуд.
– Профессионал сумел бы это сделать!
– Ну, я… просто об этом не задумывался.
– В таком случае задумайтесь на будущее, Оллгуд.
Тот побагровел. Кресло под ним в последний раз громкоскрипнуло, когда он, оттолкнув его, поднялся на ноги.
– Как я понимаю, мистер Визерспун компенсирует мои…
– Вы напрасно на что-то рассчитываете, – прервалего Мейсон. – Утечка информации из любого детективного агентства не можетспособствовать его процветанию.
– Но, честное слово, мистер Мейсон, я практическиничего не могу сделать… Такие вещи случаются. Вы лучше меня знаете человеческуюнатуру. Есть такие летуны: сегодня он здесь, а завтра его и след простыл. Визерспунсам во всем виноват: ему не следовало доверять такому типу! – смущеннооправдывался Оллгуд.
– Это не случайный знакомый, он служил у вас. Визерспуннанял вас, вы наняли Милтера… Это ваши похороны!
– Я не вижу никаких трупов! – попробовал состритьОллгуд.
– Вы можете обнаружить таковые, когда обратитесь завозобновлением лицензии.
– Я знаю, что можно сделать, мистер Мейсон.
– Делайте безотлагательно!
– Сразу же, да?
– Немедленно, – подчеркнул Мейсон и добавил: –Здесь наверняка появится некая миссис Денджердфильд. Постарайтесь внушить ей,что вас нанял я. Имя Визерспуна не упоминайте.
– Можете на меня положиться, я займусь ею лично. Вамхочется, чтобы она обратилась к вам?
– Да.
– И я должен позволить ей вытянуть из меня такиесведения?
– Да.
– Прекрасно.
– Главное же, держите ее подальше от своего Милтера.
– Но он вовсе не мой.
– Пусть так. Но они не должны встретиться.
– Я сделаю все, что в моих силах.
Мейсон помедлил.
– Вы обсуждаете деловые вопросы с девушкой из вашейконторы?
– Иногда. Она же ведет регистрационные журналы.
– Выполняет ли она для вас какую-нибудь работу по вашимделам?
– Нет.
– Не говорите ей ничего обо мне. – Мейсон взял вруки шляпу и взглянул на часы. – Не дожидайтесь полудня, чтобы заткнутьрот Милтеру. Приступайте немедленно к делу.
– Я попытаюсь его прижать, – понизив голос,пообещал Оллгуд. – Мне известна одна женщина, Альберта Кромвелл… Онаназывает себя его женой. Она могла бы… да, я попробую… возможно, мне удастся.Полагаю, я сумею найти подход. – Рука Оллгуда потянулась к трубкевнутреннего телефона.
Мейсон вышел из кабинета. Девица за письменным столом,обворожительно улыбнувшись ему, проворковала:
– Всего доброго, мистер Мейсон.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о тонущем утенке - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.