Читать книгу "Дело очаровательной попрошайки - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот и прекрасно. Пересчитайте.
Получив корешок ордера с пометкой кассира о получении денег,Мейсон отправился в другую половину, где занимались расходными операциями.
Здесь тоже была порядочная очередь, отстояв в которой ПерриМейсон протянул кассиру чек на сто двадцать пять тысяч, подписанный ДафниейШелби.
– Я хотел бы получить по этому счету наличными сто двадцатьпять тысяч.
– Вы хотите реализовать чек на сто двадцать пять тысячдолларов? – недоверчиво спросил ошеломленный кассир.
– Совершенно верно.
Кассир недоуменно посмотрел на квадратную бумажку, вдруглицо у него прояснилось, и он пробормотал:
– Одну минуточку, я только наведу справки.
Этот тоже отсутствовал всего пару минут. Вернувшись,пояснил:
– Случайно на счете оказалось достаточно денег, чтобы выдатьпо этому чеку.
– Количество денег на счете меня совершенно не интересует.Мне просто необходимо реализовать этот чек.
Кассир все же позволил себе заметить, что это «крайненеобычная ситуация».
Мейсон зевнул:
– Может, для вас она необычная! – и многозначительнопосмотрел на часы.
– Какими купюрами выдать вам деньги, мистер Мейсон?
– Предпочтительно тысячедолларовыми.
Кассир вынужден был сходить вниз, в кладовую банка, и черезпять минут адвокату была вручена солидная пачка новеньких хрустящих бумажек.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон.
Он спрятал деньги в карман и отправился за стекляннуюперегородку, где находился столик Стэнли Пэкстона.
– Мистер Пэкстон, я только что получил в вашем банкесемьдесят пять тысяч долларов в кредит.
– Да, совершенно верно, я видел, мистер Мейсон, вашурасписку о получении денег с обязательством уплатить их в тридцатидневный срок.
– Правильно.
– Ну так что же?
– Я выяснил, что мне эти деньги больше не понадобятся.Поэтому я хотел бы вернуть их незамедлительно.
– Но это же не принято!
– Я все понимаю, но уж слишком быстро нарастают проценты. Засегодняшний день мне придется уплатить двадцать долларов и тридцать два цента.
Адвокат с самым серьезным видом выложил на стол банкирасемьдесят пять тысячедолларовых банкнотов, две десятидолларовые и мелочь.
– Да, с такими вещами не часто сталкиваешься, – проговорилПэкстон. – Но, конечно, раз вы настаиваете на немедленном погашении своегодолга, мы не можем вам воспрепятствовать. Одну минуточку. Прошу вас.
Пэкстон спрятал деньги в ящик письменного стола, поднялтрубку внутреннего телефона и распорядился:
– Пришлите мне расписку Перри Мейсона на семьдесят пятьтысяч долларов, прошу вас. Сделайте пометку об уплате. Да, совершенно верно.Да, да… Я знаю, что она только что поступила… Вы слышите? Поставьте штамп«Погашено».
Минуты через три появился молодой банковский служащий стребуемой распиской.
– Вот, пожалуйста, – сказал Пэкстон, – сожалею, что вам непригодились наши деньги. Мы всегда рады служить нашим старым вкладчикам.
– Я в этом не сомневаюсь… У меня есть еще одна просьба. Уменя имеется пятьдесят тысяч долларов наличными. Я хотел бы приобрести на нихдесять кассовых чеков по пять тысяч с обязательством оплатить их Дафнии Шелби.Надеюсь, вы знакомы с мисс Шелби?
– Да, конечно, мы хорошо ее знаем… Она обычно приходит к нампо делам своего дядюшки… Так вам нужно десять кассовых чеков по пять тысячкаждый?
– Совершенно верно.
– Если вы сможете еще немного подождать, вам все этопринесут.
Через десять минут в руках у Мейсона находились требуемыечеки.
– Большое вам спасибо, мистер Пэкстон.
Банкир поднялся из-за стола:
– Я уже один раз пожал вам руку, мистер Мейсон, но хотел быпожать ее еще раз. Прошу меня великодушно простить за мимолетные сомнения поповоду вашей находчивости, которые у меня появились. Придя к вам в контору, янарушил банковские правила сохранения тайны, но надеялся, что вопреки всему выотыщете возможность решить данный вопрос. Потом мне на минуту показалось, чтовсе мои надежды были напрасны… Теперь-то мне ясно, что я должен был большедоверять вам.
Банкир обеими руками схватил руку адвоката и крепко сжал ее,потом похлопал Мейсона по плечу:
– Желаю и в дальнейшем удачи!
– Еще раз большое спасибо. Вам лично и Национальному банку,который принимает так близко к сердцу интересы своих клиентов. Поверьте мне,ваш благородный поступок когда-нибудь будет оплачен сторицей.
Выйдя из банка, Перри Мейсон поехал к Дафнии Шелби в отель.
Увидев девушку, он весело воскликнул:
– Ну, Дафния, больше вы не очаровательная попрошайка!
– Что вы имеете в виду?
Мейсон разложил перед ней десять кассовых чеков.
Она поочередно взяла в руки каждый, глядя на нихокруглившимися от изумления глазами:
– Господи, что это за чудо?
– Подпишите-ка один из них на мое имя. Знаете, как этоделается? «Выплатить Перри Мейсону». Подпись. Дата.
– Это ваш гонорар?
– Нам еще рано говорить о гонораре. Просто я хочу егореализовать, чтобы у вас были наличные деньги. Более пяти тысяч вам сейчас ненужно. Да и эти-то лучше получить в аккредитивах. Сначала на четыре с половинойтысячи. А остальные чеки останутся на черный день.
Не успел Мейсон вернуться к себе в контору, как раздалсяусловный стук. Делла Стрит впустила Пола Дрейка.
Тот сразу плюхнулся прямо в кресло и объявил:
– Ну, Ральф Экветер у меня на крючке.
– Что ты про него выяснил?
– Его настоящая фамилия Камерон, имя у него какое-тостранное – Бослей. Никогда такого не слыхал! Он из Лас-Вегаса. Игрок. БорденФинчли должен ему более ста пятидесяти тысяч долларов.
– Это многое объясняет, – заметил Мейсон.
– Это еще далеко не все. Камерон сам в долгах как в шелках,и если только он не получит денег с Финчли по его распискам, то его дела плохи:он не может показаться на глаза своим дружкам-приятелям. Короче говоря, Камеронскрывается. Вот почему он назвался Экветером из Бостона, штат Массачусетс.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело очаровательной попрошайки - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.