Читать книгу "Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет! – резким тоном ответила София Атвуд. – Я не выношупреждевременных решений в отношении кого бы то ни было – как о виновности, таки о невиновности. Факты есть факты, как я говорю. С фактами не поспоришь. Но выдолжны остаться абсолютно убежденными в том, что я никого еще ни в чем необвинила. Я не сделаю ничего подобного, пока у меня нет доказательств, чтобыподтвердить свои слова.
– Приглашение сюда частного детектива на совести СтюартаБаксли?
– Я дам вам показания, мистер Мейсон, когда окажусь всвидетельской ложе, – заявила София Атвуд с горящими глазами. – А пока ясообщила вам то, что вы можете передать Кит. А теперь, пожалуйста, проститеменя. Это был тяжелый день, а я уже не молода. – Она сделала легкий поклон,улыбнулась и добавила: – Следуйте за мной, пожалуйста.
София Атвуд проводила Мейсона и Деллу Стрит до входнойдвери.
– Итак? – спросила Делла, когда Мейсон укладывал чемодан вбагажник.
– Хитра, как лиса, – высказал свое мнение адвокат. – Ты самав состоянии догадаться, что произошло. У нее в шкафу было спрятано целоесостояние наличными. Или кто-то украл эти деньги, или у нее есть повод считать,что Кит их как-то обнаружила, и тетя София опасается, что девушка может заявитьоб этом в налоговые органы. И что предпринимает тетя София? Она прячет все, чтоу нее там хранилось, отправляется в банк, где у нее на счете лежит двестипятьдесят долларов, снимает сотню, чтобы в учетной документации это былозарегистрировано, затем сбрасывает с полки коробку из-под шляпы и начинаетвопить, что ее обокрали.
– Значит, ты не считаешь, что кто-то, например СтюартБаксли, обнаружил эти деньги и присвоил их себе?
– В таком случае София Атвуд вела бы себя совсем по-другому,– заметил Мейсон. – Представь женщину, теряющую все, до последнего цента, изнакопленных за жизнь сбережений. Она немедленно вызвала бы полицию, пытаясьнайти виновного и вернуть хотя бы часть украденного.
– Даже если это означает проблемы с налоговыми органами? –спросила Делла Стрит.
– Даже если означает серьезные проблемы с налоговымиорганами, – ответил Мейсон. – Она вначале постаралась бы вернуть что возможно,а потом уже стала бы думать о том, как разобраться с налоговыми органами.
– Другими словами, тетя София играет роль? – сделала выводДелла Стрит.
– Так показывают факты. При условии, конечно, что КатеринаЭллис говорит правду.
– Известны случаи, когда клиенты нас обманывали, – заметилаДелла Стрит.
– Известны, – подтвердил Мейсон.
Адвокат с секретаршей вернулись в отель, и Мейсон передалразговор с Софией Атвуд своей клиентке.
Катерина Эллис слушала его внимательно, одновременнораспаковывая вещи.
Внезапно она повернулась к Делле Стрит:
– А вы видели на вешалке клетчатую юбку? Она висит с розовойблузкой.
– Вам они нужны? Вы хотели, чтобы я их привезла?
– Я надеялась, я даже думала вам позвонить, но потом решила,что лучше не надо. Я… я собиралась надеть их завтра, но ничего страшного, уменя здесь полно других вещей. Мне бы, конечно, требовались туфли изкрокодиловой кожи. Это мои рабочие… Но ничего, я похожу и в черных, которыесейчас на мне.
– Не забывайте, что лично София Атвуд ведет себя оченьдружелюбно, – заметил Мейсон. – Она приглашает вас подъехать, когда вам удобно,и забрать остальное. Только я считаю, что вам лучше делать это в присутствиисвидетеля. Обязательно поезжайте вместе с кем-то. Вы можете дозвониться до меняв любое время дня и ночи через Детективное агентство Дрейка. Они открытыдвадцать четыре часа в сутки. А теперь постарайтесь выкинуть из головы всенеприятности и ложитесь спать.
– Я попробую, – обещала она. – Но я никогда не забуду о том,что произошло сегодня.
– Держите меня в курсе – и спокойной ночи, – попрощалсяМейсон, легонько хлопнув ее по плечу.
Он повернулся к Делле Стрит и кивнул ей в сторону двери.
Незадолго до полудня на следующий день в дверь кабинетаМейсона постучался Пол Дрейк.
Делла Стрит впустила детектива.
– Мне есть что сообщить тебе, Перри, – заявил Дрейк. – Яподумал, что эта информация тебя заинтересует.
– Стреляй!
– Во-первых, София Атвуд говорила правду, – начал отчетДрейк. – Она сняла сто долларов со счета в банке «Сансет Нэшнл». Она кладет попять долларов в месяц. Она отправилась туда и сняла сотню, попросив дать ейновенькую, хрустящую стодолларовую купюру.
Мейсон нахмурился.
– Похоже, – сказал Дрейк, – что София Атвуд готовилась кспектаклю и хотела, чтобы украдена была вполне определенная сумма.
– Это одно из объяснений. Что еще, Пол? – спросил адвокат.
– Возможно, мои следующие новости – предвзятое мнение. Яразговаривал с секретаршей из компании «Джиллко», занимающейся приемомпосетителей.
– Продолжай, – попросил Мейсон.
– Торгует карандашами не всегда одна и та же женщина, –сообщил Дрейк.
– Что?! – Мейсон резко выпрямился.
– Именно это утверждает секретарша, – кивнул Дрейк. –Конечно, она не может быть абсолютно уверена, но, как мне показалось, девушкаочень наблюдательна. Карандашами торгуют две женщины. Они очень похожи внешне иодинаково одеваются, носят темные очки, притворяются слепыми – ощупываютпалками дорогу, приезжают на работу на такси. Но девушка настаивает, что ихвыдает обувь: одна из них страдает бурситом[1] большого пальца правой стопы иобувь ей определенно изготавливают на заказ. У другой с ногами все в порядке.Девушка даже придумала им клички – миссис Шишка на Пальце и миссис АккуратнаяНожка.
– Она когда-нибудь кому-нибудь рассказывала о своихнаблюдениях? – поинтересовался Мейсон.
– Телефонистке с коммутатора.
– А ты сам разговаривал с телефонисткой?
– Боже, нет. Там в ближайшее время должно состоятьсясобрание акционеров, и один из них, похоже, что-то задумал. Телефонные линиибуквально перегрелись.
– Пол, пошли в «Джиллко» кого-нибудь из своих оперативников.Необходимо выяснить, кто эта вторая женщина. Про одну мы знаем. Теперь мнехотелось бы получить информацию о второй. Однако ни в коем случае нельзяразговаривать с таксистами, потому что они могут сказать об этом своимпассажиркам. Я думаю, что мы выясним, что у каждой из этих женщин – свой таксист,который отвозит ее на работу, а потом забирает. Возможно, правда, что и один надвоих. Отправь туда сообразительного парня на машине, пусть сядет на «хвост» ктакси, когда женщина поедет домой. Если их две, мы выясним, где живет вторая…Чего ты так улыбаешься?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.