Читать книгу "Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А когда вы заглянули туда сегодня вечером, денег там неоказалось?
– Вот именно. А коробка была сброшена… Теперь, насколько японимаю, этот детектив, которого пригласил Стюарт Баксли, собирается снять снее отпечатки пальцев. По крайней мере попытаться.
– А сколько человек прикасались к коробке? – поинтересовалсяМейсон.
– Я прикасалась.
– А когда вы обратили внимание Баксли на то, что деньгиукрали, он тоже до нее дотрагивался?
– Да, взял в руки и пытался найти какой-то ключ к разгадкетайны.
– А детектив, мистер Джордан?
– Нет. У мистера Джордана были с собой щипцы, и он бралкоробку ими.
– Таким образом, на коробке остались отпечатки пальцевСтюарта Баксли, – сделал вывод Мейсон.
– Да, – подтвердила София Атвуд.
– Значит, если на ней обнаружат отпечатки пальцев КатериныЭллис, вы снимете со счета тот факт, что на ней имеются и отпечатки пальцевБаксли?
– Да, конечно. Его отпечатки находятся там по праву – он жеподнимал ее в моем присутствии. А Катерине нечего было делать в моем шкафу.
– А если бы Катерина вместо Баксли отправилась с вами наверхи брала коробку в руки после пропажи, а потом обнаружилось, что на ней осталисьотпечатки пальцев Баксли, то вы посчитали бы, что деньги украл Баксли? –спросил Мейсон.
София Атвуд с минуту неотрывно смотрела на адвокатапронизывающим взглядом серых глаз, затем засмеялась и заявила:
– Вы, адвокаты, страшно любите запутывать людей. Я простохотела, мистер Мейсон, чтобы вы знали, что я стараюсь быть справедливой. Пока яеще ни в чем не обвинила Катерину. Я просто объяснила вам ситуацию.
– Могу я спросить, как так получилось, что вас представляетСтюарт Баксли?
– Он меня не представляет.
– Но он утверждает обратное.
– Он хочет этого, и все. Я сама себя представляю.
– Насколько я понял, вы давно с ним знакомы?
– Да, какое-то время.
– Год?
– Не так давно.
– Месяц?
– Возможно.
– И у вас пропало только сто долларов?
– Да.
– Вы уверены, что это ровно сто долларов? – снова спросилМейсон.
– Конечно, уверена. Одна хрустящая стодолларовая купюра.
– А в банке смогут подтвердить, что вы сняли эти деньги сосчета?
– Естественно! Если я вам что-нибудь говорю, мистер Мейсон,я говорю правду. Я не люблю лгать.
Снова послышались шаги по лестнице. Делла Стрит, за которойпо пятам следовал Леверинг Джордан, спустилась вниз. Джордан нес чемодан. ДеллаСтрит – небольшую сумку.
– Я взяла вещи, которые ей потребуются немедленно, собралакосметику, то, в чем спать, а также одежду на несколько последующих дней, –сообщила Делла Стрит.
– Она в любое время может прийти и за всем остальным, –объявила София Атвуд.
– Это моя секретарша, мисс Стрит. Миссис Атвуд, – представилМейсон.
София Атвуд встала, подошла к Делле Стрит и внимательно ееосмотрела.
– Рада познакомиться с вами, мисс Стрит, – сказала хозяйкадома, протягивая руку.
Делла Стрит поставила на пол сумку, чтобы пожать руку СофииАтвуд.
– Спасибо. Очень приятно. Я предполагала найти васрасстроенной.
– Я на самом деле расстроена, – ответила миссис Атвуд, – ноэто не должно влиять на мое отношение к людям или на мои манеры. Вы очень милаямолодая женщина, мисс Стрит. Прекрасно выглядите, вежливо разговариваете.
– Спасибо! – поблагодарила Делла Стрит.
Миссис Атвуд повернулась к Мейсону:
– Мистер Мейсон, вы – адвокат Катерины?
Мейсон кивнул.
– Я не думала, что Катерина знает здесь каких-либоадвокатов.
– Она знакома со мной.
– И знала вас до того момента, как вы появились в доме?
– Да.
– Давно вы с ней знакомы?
– Какое-то время.
Миссис Атвуд рассмеялась.
– Вы умны. А теперь я вас спрошу, сколько это «какое-товремя»?
– Какое-то время.
– Она позвонила вам немедленно, – сухо заметила София Атвуд,– как только у нее появилась возможность добраться до телефона.
– Мне звонит много людей, – ответил Мейсон. – В любое времядня и ночи.
– Не сомневаюсь. Хорошо, мистер Мейсон, я уяснила вашупозицию. Наверное, вам больше не о чем со мной разговаривать, если я, скореевсего, окажусь на противоположной стороне в судебном процессе, где вы намереныпредставлять интересы Катерины. Но я все равно хочу заявить вам, что я никогдане обвиняла ее в совершении каких-либо преступлений. Я просто пересказалафакты. У меня было сто долларов, которые я сняла со своего счета в банке иположила в коробку из-под шляпы на полке в шкафу. Когда я открыла шкаф, коробкавалялась внизу, а денег в ней больше не было. Я также хочу обратить вашевнимание на то, что любые обвинения, сделанные Стюартом Баксли или мистером Джорданом,– результат их собственных умозаключений и должны рассматриваться независимо отмоих поступков.
– Стюарт Баксли не является вашим агентом? Он вас непредставляет? – еще раз уточнил Мейсон.
– Боже, нет!
– Спасибо, – поблагодарил адвокат.
Она улыбнулась:
– Пожалуй, мистер Мейсон, я уже многое вам сказала. Я простодобавлю, что не имею никакого отношения к событиям, которые повлекли за собойотъезд Катерины. Она может в любое время забрать свои вещи. Я надеюсь, миссСтрит, вы взяли достаточно, чтобы ей хватило на несколько дней?
– Думаю, да.
– Катерина работает, и я считаю, что она не должна потерятьместо. Это важно. Я уверена, что работа – лучшее лекарство, какое только естьна свете. Я хотела, чтобы она куда-то устроилась. Возможно, я исподвольоказывала давление, чтобы она это сделала. А теперь, как я понимаю, вы горитенетерпением присоединиться к своей клиентке и вернуть ей вещи. Догадываюсь, какчувствует себя бедняжка Кит. Передайте ей, что тетя София шлет привет и желаетей всего наилучшего.
– А я могу ей также передать, что вы уверены в том, что онане имеет никакого отношения к краже денег из шляпной коробки? – спросил Мейсон.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.