Читать книгу "Талисман - Питер Страуб"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не спускай пальца с курка, — прошептал Джек. — Сейчасначнется…
Руки Ричарда дрожали. Он казался Джеку совсем младенцем.
Внезапно Джек вспомнил, как старик Андерс переживал, будутли они в безопасности. Теперь он мог ответить на этот вопрос иначе. Что такоеВзорванные Земли для мальчика, который сумел удрать от Смоки Апдайка?
Тишину разрезал ужасный грохот, и Джек прицелился в бегущеесправа от поезда существо. Теперь можно было рассмотреть его лицо. Это былолицо дьявола — длинные зубы, крючковатый нос; голова напоминала змеиную. Водной руке существо сжимало нож. Джек нажал на спуск. Голова разлетелась во всестороны.
Брызнула кровь, попав на рубашку Джека.
— Я попал в него! Он умер!
— Как тебе это удалось?! — прошептал Ричард.
Джек взял его руки в свои и увидел, что они дрожат.
— Я люблю стрелять в тире, — ответил он, зажмурившись.
Он проснулся через двенадцать часов. Над Взорванными Землямивновь встало солнце. Больше никто им не встретился.
«Как могло случиться, — устало думал Джек, — что монстрыузнали про автоматы? Или здесь, на западном побережье, никто не хочетсвязываться с поездом Моргана?»
Ничего этого Ричарду он не сказал.
К вечеру до Джека донесся запах соленой воды.
Несмотря на протесты друга, Джек пересчитывал имеющееся в ихраспоряжении оружие: четыре автомата «узи», двадцать ящиков патронов, десятьручных гранат.
— Что ты хочешь делать со всем этим арсеналом? — спросилРичард. — Ты что, собираешься воевать с целой армией?
— Что-то вроде этого, — ответил Джек.
Еще один день подходил к концу. Сгущалась тьма. Ониприближались к Калифорнии. Им с матерью иногда приходилось бывать в Калифорнии,— а вот Слоуты там отдыхали часто! — но он помнил слова Лили о том, чтоокрестности Мендосино и Саусалито похожи на Новую Англию.
«Так и должно быть. Странным образом я возвращаюсь к месту,где уже был когда-то».
Он был рад, что Ричард уснул. Теперь он мысленноразговаривал с другом.
«Хочу, чтобы ты кое-что знал, Ричи. Моргану известно, что яприближаюсь, и они планируют грандиозную встречу. Нас ждут его Волки, которыемечтают захватить все оружие, которое мы везем. И я думаю, мы должны удивитьих».
«Конечно, — думал Джек, — можно остановиться, не доезжая доцели, и обойти опасности как можно более окружным путем. Легче и безопаснее. Новсе это тогда достанется Волкам. Разве можно такое допустить, Ричи?» Сейчас онине просто мальчики. Они — коммандос. Они — мстители. Они отомстят за все: зато, что Джека пытали, за смерть Волка, за разрушение школы Ричарда и, наконец,за то, что Морган Слоут в Нью-Хэмпшире мучает его мать.
Пришел час расплаты.
Джек крепко сжал в руке «узи» и почувствовал, что запахсоленой воды усилился.
Утром Джеку удалось немного вздремнуть. Разбудил его голосРичарда:
— Смотри, что-то впереди!
Перед тем, как взглянуть в указанном направлении, Джекоценивающе посмотрел на Ричарда: он надеялся, что при свете дня его друг будетвыглядеть лучше, но нет… Ричард все еще болен.
— Эй! Поезд! Привет, поезд! — раздался чей-то голос, похожийна рык, и Джек оглянулся. Они приближались к какому-то зданию. На крыше егостоял Волк, но все сходство с покойным другом Джека заканчивалось горящимиоранжевыми глазами. Лицо оборотня носило отпечаток жестокости и глупости.Шерсть свисала клочьями. Он был одет в подобие униформы наемника.
— Поезд! — кричал он, в то время, как расстояние между ним имальчиками сокращалось. — Поезд!
— Джек, что это? — спросил Ричард, сжав руку Джека; голосего дрожал от страха.
— Это Волк. Один из Волков Моргана.
«Джек, ты произнес его имя. Болван!»
Но времени думать об этом не было. Джек поставил палец наспуск автомата.
— Морган? Кто это — Морган? Какой Морган?!
— Не сейчас, — сказал Джек.
Он сосредоточился на отмеченной мишени — на Волке.
«Поезд Андерса! Прибывает! Поезд!»
Волк улыбался и протягивал к поезду руку. Внезапно улыбкаисчезла:
— Эй, а где же старик? Волк! Где же…
Джек выстрелил, целясь в левый глаз Волка.
Вспыхнуло пламя. Волка отбросило назад, и он тяжело упал наземлю.
— Джек! — лицо Ричарда было таким же диким, как и лицо Волкаперед этим. — Ты имел в виду моего отца? Мой отец замешан в это?!
— Ричи, ты мне веришь?
— Да, но…
— Тогда оставь это. Оставь. Сейчас не время.
— Но…
— Возьми автомат.
— Джек…
— Ричард, возьми автомат!
Ричард нагнулся и взял один из лежащих «узи».
— Ненавижу оружие, — проворчал он.
— Знаю. Я и сам не особенно люблю его, Ричи. Но сейчаспришел час расплаты.
Вокруг колеи высились стены. Из-за них доносились какие-тозвуки, напомнившие Джеку репортажи о воинских учениях. Поезд мчался в полнойтишине, но по обе стороны пути таилась опасность. Они подъезжали к воротам.Осталось не более пятидесяти ярдов.
— Тормози, Джек! — крикнул Ричард.
— Незачем. Мы проскочим сквозь ворота. Смотри, не наделай вштаны от страха.
— Джек, ты сошел с ума!
— Я знаю.
Сто ярдов. Пятьдесят.
— Джек, ты не передумал?
— Нет. Осторожнее с автоматом, Ричи…
Двадцать пять ярдов.
Десять.
Пять…
Поезд пронесся сквозь ворота, увлекая их за собой.
Ворота казались крепкими, к тому же их подпирали дваздоровенных бревна. Поезд же не был слишком большим, а его батареи почтиисчерпали себя. Ситуация была критической, и оба мальчика рисковали жизнью, новорота имели ахиллесову пяту — они висели на старых, покрытых ржавчиной петлях.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Талисман - Питер Страуб», после закрытия браузера.