Читать книгу "Power Up! Как Япония вдохнула в игровую индустрию новую жизнь - Крис Колер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Игры Game & Watch были очень простыми, но уже в самых первых появился персонаж-маскот – палочный человечек с круглой, как у Чарли Брауна из Peanuts, головой и большим носом. Его звали Мистер Game & Watch. Японцы так хорошо запомнили этого героя, что мистер Game & Watch появился в качестве секретного персонажа в файтинге Dai-Rantou Smash Brothers DX (в США – Super Smash Brothers Melee), игре 2001 года для GameCube. Его боевые приемы повторяли различные действия из ранних игр Game & Watch вроде «Пожарного» (Fireman) и «Повара» (Chef). – Прим. авт.
99
Kent, p. 157.
100
Van Burnham, Supercade (Cambridge: MIT Press, 2001), p. 227.
101
Kent, pp. 156–157.
102
Видеозапись его речи доступна в онлайне на портале Gamasutra (www. gamasutra.com).
103
Shef,f p. 51.
104
Миямото хотел, чтобы название игры (и кличка гориллы) значило что-нибудь вроде «упрямая обезьяна». Старый англо-японский словарь подсказал ему слово donkey как жаргонное обозначение упрямого типа. «Конг» использовалось в японском как общеупотребительное обозначение «большой злобно выглядящей обезьяны» с тех пор, как в 1933 году вышел фильм King Kong. – Прим. авт.
105
Shef,f p. 47.
106
Gliatto and Aylward, p. 129.
107
Marsha Kinder, Playing With Power In Movies, Television, and Video Games (Berkeley: University of California Press, 1991), p. 105.
108
Ian Buruma, A Japanese Mirror: Heroes and Villains in Japanese Culture (London: Phoenix, 2001), p. 209.
109
Российские журналисты иногда называют их «аркадами», но на самом деле такого жанра не существует («аркады» – это игры с аркадных автоматов). Конкретно платформеры (Super Mario Bros., Sonic the Hedgehog, Crash Bandicoot) – жанр, типичный скорее для игровых консолей, чем для аркадных автоматов. Хотя началось все, конечно, с последних, как и описывает автор ниже. – Прим. науч. ред.
110
Интервью с Сигэру Миямото. <http://www.gaminginfinity.com/news/ 100742852592649.html> – cтраница недоступна, адрес используется для редиректа на другой сайт.
111
Из выступления на GDC 1999.
112
David Bordwell and Kristin Toh mpson, Film Art: An Introduction (New York: McGraw-Hill, 2001), p. 60.
113
Maureen Furniss, Art In Motion: Animation Aesthetics (Sydney: John Libbey & Company Ltd., 1998), p. 98.
114
Выдуманная вселенная, в рамках которой производятся игры, кино, сувенирная продукция и другие товары. – Прим. науч. ред.
115
Gary Cross, Kids’ Stuff: Toys and the Changing World of American Childhood (Cambridge: Harvard University Press, 1997), p. 109.
116
Стоимостью в несколько сотен современных долларов. – Прим. науч. ред.
117
Kinder, p. 105.
118
Kinder, p. 204.
119
Cкотт Макклауд, Переосмысление комикса. Эволюция формы искусства. «Белое Яблоко», 2018.
120
Cassell and Jenkins, p. 263.
121
Janet Porcorobba. “Freedom Within Bounds: A Conversation With Donald Richie”. Kyoto Journal 41, pp. 8–20.
122
На Западе и в России известна под названием Super Nintendo Entertainment System или SNES. – Прим. науч. ред.
123
New Horizon English Course 1 (Tokyo: Tokyo Shoseki Co., 1997), p. 36.
124
Coleco – сокращение от Connecticut Leather Company. Эта компания родом из Хартфорда сначала производила товары из кожи, потом занялась детскими игрушками, а потом и видеоиграми. – Прим. авт.
125
Более того, версии для Atari 2600 и Intellivision выглядели абсолютно ужасно и играть в них было неприятно. Версию для Intellivision адаптировали так плохо, что Донки Конг стал зеленого цвета и напоминал скорее бесформенный пузырь. Ходили слухи, что Coleco делала эти версии, только чтобы показать превосходство Colecovision, на которой был представлен практически идеальный порт игры. Это, скорее всего, неправда, потому что версия Pac-Man для Atari, которую делала сама Atari, была так же плоха. – Прим. авт.
126
То есть со сменными играми. – Прим. науч. ред.
127
В Vectrex был встроен монитор, который позволял отображать очень детализированную (но черно-белую) векторную графику, как в аркадных автоматах Asteroids. На японском рынке приставка появилась под названием Kousokusen – в переводе «корабль, способный двигаться со скоростью света». – Прим. авт.
128
С учетом инфляции сейчас приставка Commodore Japan стоила бы 43 466 иен, а в рублях – чуть более 29 тысяч рублей (здесь и далее – все расчеты по курсу на август 2021 года). Соответственно, цена Intellivision с учетом инфляции – 62 202 иен (41 800 руб.), Pyu-Ta – 74 692 иен (50 170 руб.), SG-1000 – 18 735 иен (13 584 руб.), Cassette Vision – 16 862 иен (11 325 руб.). – Прим. пер.
129
Hikaru Mizusaki, Electronic Game 70’s and 80’s Collection (Tokyo: Okara Press, 2000), pp. 14–41.
130
В США приставка позже вышла под названием NES и с другим дизайном, но в Россию попала именно Famicom. Пиратские «Денди» и их клоны были копиями именно японского варианта. – Прим. науч. ред.
131
Shida and Matsui, pp. 108–109.
132
Devil World была единственной игрой Миямото, которую так и не издали в США (см. главу 8). – Прим. авт.
133
Это текст из буклета к версии для США – точный перевод японской версии. См. главу 8. – Прим. авт.
134
Сама по себе морда Купы не меняется. – Прим. пер.
135
Только в Японии Super Mario
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Power Up! Как Япония вдохнула в игровую индустрию новую жизнь - Крис Колер», после закрытия браузера.