Онлайн-Книжки » Книги » 📂 Разная литература » Power Up! Как Япония вдохнула в игровую индустрию новую жизнь - Крис Колер

Читать книгу "Power Up! Как Япония вдохнула в игровую индустрию новую жизнь - Крис Колер"

39
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 ... 117
Перейти на страницу:
Прим. науч. ред.

63

Shida and Matsui, p. 42.

64

Я спросил специалиста по истории видеоигр Стивена Кента, правдива ли эта история, и он ответил, что на первом интервью Иватани ему рассказал ее как правдивую, но в более позднем интервью его слова в переводе звучали скорее, как «хотел бы я сказать, что все так и случилось». И в Shida and Matsui (том первый, страница 43) приведены слова Иватани: «Эта история уже стала легендой, так что я буду придерживаться ее: я взял кусок пиццы и увидел Пакмана» (перевод автора книги). – Прим. авт.

65

Задача Пакмана – поедать разбросанные по лабиринту точки, уворачиваясь от привидений. Эти четыре точки крупнее остальных – их и называют «энерджайзерами». Съев их, герой временно получает способность поедать привидений. – Прим. пер.

66

Насколько я могу судить, имена призраков в оригинале означают «преследовать», «подстерегать», «капризный» и «медленный». А три прозвища из четырех обыгрывают цвет героев: «ака» по-японски означает «красный», а «ао» – «голубой». Слово «гудзута», вероятно, образовано отглагола «гудзуцуку» – «медлить» или «задерживаться». – Прим. авт.

67

Именно поэтому, а не потому что персонаж отчасти похож на хоккейную клюшку (в английском – hockey puck). – Прим. авт.

68

В восьмидесятые и девяностые домашнее игровое «железо» (консоли и компьютеры), как правило, были слабее того, что устанавливалось в аркадных автоматах. Поэтому регулярно возникала ситуация, когда домашние версии аркадных хитов выглядели и игрались значительно хуже, чем оригинал. – Прим. науч. ред.

69

David Shef,f Game Over (Wilton, CT: CyberActive Publishing, 1999), p. 44.

70

Steven Kent. “Teh Top Bananas”. Electronic Games, May 1995. pp. 48–52.

71

Tom Gliatto and Kimberly Aylward. “Master of the Games”. Time, 6/14/93. p. 130.

72

Shida and Matsui, pp. 103–105.

73

Shef,f p. 45.

74

Shef,f p. 45.

75

Shef,f p. 45.

76

Kent, p. 157.

77

Shida and Matsui, p. 105.

78

Shef,f p. 45.

79

Направление в кантри-музыке. – Прим. пер.

80

Kent, p. 157.

81

Shida and Matsui, p. 105.

82

Shida and Matsui, p. 105.

83

Хотя производство ханафуда – уже давно не основной бизнес Nintendo и компания занимается картами все меньше и меньше, ее продукция по-прежнему считается стандартом качества в Японии. Теперь колоду ханафуда делают из прочного пластика, на изображениях есть не только кандзи (иероглифы), но и знакомый геймерам логотип, а вот дизайн самих карт и упаковки практически не изменился. Nintendo (в начале 2000-х) все еще настолько хорошо знали как изготовителя карт, что, когда в войне консолей сошлись Xbox, PlayStation и GameСube, это противостояние назвали «Билл против Айбо против Ханафуда-я». – Прим. авт.

84

В 2020 году старый офис Nintendo было решено превратить в бутик-отель, который открылся 1 апреля 2022 года. – Прим. науч. ред.

85

Shef,f p. 15.

86

Shef,f pp. 19–20.

87

Это партнерство существует до сих пор. Sharp придумала дизайн и занималась дистрибуцией консоли Twin Famicom в 1980-х – устройства, которое объединило Famicom от Nintendo и продававшуюся отдельно надстройку Disk System. Sharp также продавала телевизоры, в которые были сразу встроены приставки Famicom и Super Famicom, а в 2003 году изготовила новые LCD-экраны для обновленной модели портативной консоли Nintendo – Game Boy Advance SP. – Прим. авт.

88

Оцените иронию: первый доступный всем японцам центр для боулинга (остальные в то время были рассчитаны на американских военных) появился на свет в ходе ранних экспериментов компании под названием Service Games, т. е. Sega. – Прим. авт.

89

Kent, p. 94.

90

Shef,f p. 46.

91

Планировщик (planner) – специфичная именно для японской игровой индустрии должность среднего звена без четкого списка обязанностей. Такой человек может и делать гейм-дизайн руками, и управлять командой, и заказывать иллюстрации художникам, и помогать продюсеру – в зависимости от конкретной компании и имеющихся навыков. – Прим. науч. ред.

92

Shida and Matsui, p. 101.

93

Если иное не указано, все цитаты – из интервью, взятого лично автором, 14 июля 2003 года.

94

Это также была первая игровая консоль Nintendo, на которой спереди был крупно нарисован логотип Nintendo. Очевидно, что Nintendo к тому моменту создала себе позитивный имидж на игровом рынке. – Прим. авт.

95

Kent, p. 157.

96

Ямаути в итоге остановил разработку (ранних, с одной или несколькими встроенными играми без возможности добавить еще. – Науч. ред.) домашних консолей, но Nintendo все же успела выпустить еще одну в тот же год, когда вышла Game & Watch. За основу была взята аркадная игра по мотивам традиционной настольной игры в го. Она была монохромной и поэтому белые и черные фишки отображались как крестики и квадратики. Для 1980 года графика и в домашней, и в аркадной версии была очень простой (к тому времени нормой стали цветные игры), но правила го настолько сложны, что машинам требовались мощные процессоры. Домашняя версия с простым названием Computer TV Game стоила целых 50 тысяч иен в 1980 году и сейчас считается очень редким коллекционным предметом. – Прим. авт.

97

Клоны этих устройств (например, «Ну, погоди!» и «Тайны океана») выпускались в позднем СССР под торговой маркой «Электроника». – Прим. науч. ред.

1 ... 106 107 108 ... 117
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Power Up! Как Япония вдохнула в игровую индустрию новую жизнь - Крис Колер», после закрытия браузера.

Книги схожие с книгой «Power Up! Как Япония вдохнула в игровую индустрию новую жизнь - Крис Колер» от автора - Крис Колер:


Комментарии и отзывы (0) к книге "Power Up! Как Япония вдохнула в игровую индустрию новую жизнь - Крис Колер"