Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Прыжок пумы - Нора Робертс

Читать книгу "Прыжок пумы - Нора Робертс"

56
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 ... 121
Перейти на страницу:
мере, мы не потеряли весенний урожай. Могло быть и хуже. – Нагнувшись, Сэм поднял кусок льда размером с бейсбольный мяч. – Как твоя рука?

– Все еще при мне.

– Посмотрим.

Забавляясь, Куп взял кусок льда, занял сет-позицию, а затем забросил его высоко и далеко.

– Ну а ты?

– Возможно, в нынешнюю пору я больше подхожу для садовых работ, но я оставлю его там, куда доброшу. – Сэм вырвал еще один «мяч», указал на сосну, а затем разбил лед по центру ствола. – У меня все еще есть глаза.

– Бегун на второй линии ведет длинную атаку. Бэттер симулирует удар, принимает страйк. Бегун уходит. – Куп взял следующий шарик льда, бросил его воображаемому третьему бейсмену. – И он в ауте.

Стоило Сэму захихикать и снова потянуться за льдом, как до них донесся голос Люси:

– Вы, два дурака, так и собираетесь стоять и кидаться льдом или займетесь делом? – Она опиралась на мотыгу, которой убирала лед из огорода.

– Попались, – сказал Куп.

– Она злится, потому что град побил ее капусту. Я не против. Терпеть не могу капусту. Я иду, Люси! – Сэм вытер руки о штаны, когда они отправились в обратный путь. – Я думал о том, что ты сказал насчет помощи по дому. Я буду иметь в виду.

– Хорошо.

– Дело не в том, что я не справлюсь сам.

– Нет, сэр.

– Я просто считаю, что ты должен уделять больше времени бизнесу. Если мы найдем кого-нибудь, кто будет здесь помогать, это даст тебе время для аренды и руководства. В этом есть практический смысл.

– Я согласен.

– И еще я думаю, что ты не задержишься в бараке. Если тебе дорог твой рассудок и позвоночник. Если ты в здравом уме и при ясном рассудке, ты рано или поздно пристроишься к домику Лил. Тебе понадобится больше места, когда ты остепенишься и заведешь семью.

– Ты выгоняешь меня?

– Птица должна покинуть гнездо. – Сэм усмехнулся. – Мы дадим тебе немного времени. Посмотрим, не потратишь ли ты его впустую.

– Сейчас все сложно, дедушка.

– Парень, все всегда сложно. Вы вдвоем можете попробовать распутать то, что запуталось.

– Я думаю, мы уже в процессе. Сейчас моя главная задача – сделать так, чтобы она была в безопасности.

– Ты думаешь, потом что-то поменяется? – Сэм остановился на мгновение, укоризненно покачал головой. – С божьей помощью нынешние проблемы вас минуют, но ты будешь думать о ее безопасности до конца своей жизни. А если бог даст, то еще и будешь оберегать детей, которых вы заведете. С постелью-то у вас проблем нет?

Куп едва заметно смутился.

– Никаких.

– Ну и вот… – Сэм пошел дальше, как будто этим проблема была исчерпана.

– Вернемся к делу, – сказал Куп. – Я собирался обсудить это с тобой и бабушкой. Я хочу стать инвестором.

– Что будешь вкладывать?

– Деньги, дедушка, которые у меня есть.

Сэм остановился.

– Бизнес идет достаточно хорошо. Он не нуждается в… как это? Во вливаниях.

– Это было бы так, если бы мы расширились. Пристроили конюшню, добавили катание на пони, небольшую торговую площадь.

– Розничная торговля? Сувениры?

– Не совсем. Думаю в сторону снаряжения и туристических принадлежностей. У нас много клиентов, которые приобретают все в других местах. Почему бы им не покупать у нас сухофрукты, воду, путеводители – или одноразовую камеру, когда у их собственной сядет батарейка? Если обновить компьютер и принтер, мы могли бы делать снимки, выпускать открытки. Мать захочет получить открытку с изображением своего маленького ковбоя верхом на пони. Да что там – она захочет дюжину таких открыток.

– Это потребует слишком много новшеств.

– Думайте об этом как о естественном расширении.

– Естественном расширении. – Сэм фыркнул. – Ты переплюнул всех, Куп. Можем покумекать над этим. Открытки, – пробормотал он и покачал головой.

Нахмурившись, он заслонил глаза от луча солнца, пробившегося после грозы:

– Вилли идет.

Люси тоже увидела его и остановилась, чтобы снять садовые перчатки и откинуть назад развевающиеся на ветру волосы.

– Миссис Люси! – Вилли постучал по краю своей шляпы. – Град здорово потрепал ваш сад.

– Могло быть и хуже. Похоже, крыша не пострадала, уже повезло.

– Все так. Сэм, Куп, привет.

– Вилли, ты попал под град? – спросил его Сэм.

– Я пропустил худшее. Синоптик ни слова не сказал о граде сегодня. Ума не приложу, почему я всегда слушаю лишь половину его прогноза.

– Примерно столько у него и сбывается. Половина.

– Если бы. Похоже, чуток потеплело. Может, это ненадолго. Куп, можно с тобой поговорить?

– Уильям Йохансен, если тебе есть что сказать об этом убийце, так говори прямо, – выпалила, подбоченившись, Люси. – Мы имеем право знать.

– Думаю, вы правы. Я собираюсь поговорить с Лил, так что вы тоже должны знать. – Костяшкой пальца он приподнял ободок своей шляпы. – Мы нашли бумажник Тайлера. Или – бумажник, который мы считаем принадлежащим Тайлеру. В нем его водительские права и некоторые другие документы. Ни наличных, ни фотографий, о которых нам говорила его жена. Но все перечисленные ею кредитки на месте.

– Где вы нашли его? – нетерпеливо спросил Куп.

– А вот это самое интересное. К западу отсюда, всего в пяти милях[39] от границы со штатом Вайоминг. Похоже, он направлялся в сторону Карсон Дро. Дождь смыл часть его следов, но когда люди взяли след, то шли по нему достаточно хорошо.

– Это далеко отсюда, – сказала Люси. – Очень далеко.

За пределами его нынешней территории, подумал Куп. За пределами охотничьих угодий.

– Он забрал фотографии, но оставил документы.

– Верно. По одной версии, он решил, что находится достаточно далеко от зоны поиска, чтобы выбросить бумажник. По другой – просто обронил его по ошибке.

– Если бы он хотел выбросить бумажник, то мог бы кинуть его в реку или закопать где-нибудь.

Вилли кивнул.

– Тоже верно.

– Но это хорошая новость, не так ли? Если он так далеко на западе и продолжает движение, значит, он уходит. – Люси потянулась к руке Купа. – Я знаю, что его нужно поймать, остановить, но я не буду разочарована, если это произойдет за много миль отсюда. Так что новости хорошие.

– Может быть.

– Это точно не плохая новость, – отмахнулась она от Вилли.

– Знаете, миссис Люси, в нынешних обстоятельствах я весьма осторожен в прогнозах.

– Дело ваше. Ну а я сегодня буду спать спокойнее. Проходите и присядьте на пару минут. У меня есть холодный чай и горячий кофе.

– Я бы с удовольствием, но мне пора. Буду рад, если вы спокойно проведете сегодняшнюю ночь, но только не забудьте закрыть двери. И не переутомляйтесь. Миссис Люси, Сэм.

– Я сейчас вернусь, – сказал Куп старикам, а сам пошел провожать Вилли. – Сколько времени нужно, чтобы проверить, что это бумажник Тайлера, и сопоставить отпечатки?

– Надеюсь, завтра все станет известно. Но я готов биться об заклад, что это бумажник Тайлера и что на нем будут отпечатки Хо.

– Вы так же уверены в том, что он бросил его или уронил?

– Здесь не рискну.

– Я бы поставил на то, что он его подбросил специально.

Вилли поджал губы и кивнул.

– Думаю, мы одного мнения. Все слишком очевидно. Мы с трудом находим следы этого ублюдка на протяжении нескольких дней. Потом он оставляет след, который не размыл даже дождь, и след такого масштаба, что по нему могла бы пройти моя близорукая бабушка.

1 ... 102 103 104 ... 121
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прыжок пумы - Нора Робертс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Прыжок пумы - Нора Робертс"