Читать книгу "Прыжок пумы - Нора Робертс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он не победил бы. – У Купера мелькнула мысль о том, сколько пропавших людей никогда не вернутся. Они никогда не узнают, скольких еще он выследил и убил… Но об этом он подумает завтра.
Сейчас главное – что он держит в своих объятиях Лил и что она в безопасности.
– Ты ведь хотел застрелить его, верно?
– Да.
– Ты нарочно опустил пистолет ровно настолько, чтобы он поверил, что ты всерьез сдаешься, и повернулся бы к тебе. Тогда бы ты убил его. Ты надеялся, что я догадаюсь и вовремя отбегу в сторону.
– Все так.
– Ты не прогадал. Я уже собиралась лечь на землю, как вдруг из ниоткуда появился Малыш… Мы доверяем друг другу – это доверие до последнего вздоха. И это чертовски важно, как бы там ни было. – Лил тяжко вздохнула. – Боже, как же я устала.
– Кто бы мог подумать.
– Сложный выдался денек, не правда ли? Сделай мне одолжение, ладно? Я забыла в прачечной мусор. Вынесешь его за меня?
– Прямо сейчас?
– Я буду очень благодарна. Мелочь в сравнении с тем, что ты спас мне жизнь, но ты меня этим очень порадуешь.
– Ладно.
Купер вышел за дверь с явно недовольным видом, а Лил улыбнулась, отпила еще бренди и стала ждать.
Вернувшийся Купер, опустив глаза, смущенно спросил:
– Ты выбросила то кружевное белье?
– Верно.
– И сделала это до того, как я отправился тебя спасать?
– В точку.
– Но почему?
Откинув волосы от лица, Лил взглянула ему прямо в глаза:
– Потому что я решила, что ты никуда не денешься. Я люблю тебя бо́льшую часть своей жизни и не хочу, чтобы ты снова ушел от меня. Ты лучший друг, который у меня когда-либо был, и единственный мужчина, которого я когда-либо любила. Почему я должна жить без тебя только потому, что в двадцать лет ты вел себя как полный придурок?
– Ну, насчет придурка это спорный вопрос… – Купер погладил ее по волосам. – Ты моя, Лил.
– Да, твоя. – Слегка поморщившись, она поднялась на ноги – и бросилась в его объятия. – А ты мой. Это именно то, чего я хочу, – сказала она. – Хочу всем сердцем. Пойдем прогуляемся? Знаю, это глупо, но я хочу идти в лучах лунного света, защищенная, любимая и счастливая. Вместе с тобой.
– Возьми куртку, – сказал он. – На улице прохладно.
Чистый и белый лунный свет лился на землю, освещая двоих людей. Любящих, счастливых, пребывающих в безопасности.
Посреди этой ночной тишины, в прохладном воздухе ранней весны, над широкой долиной эхом разнесся крик пумы. И долетел до холмов, чернеющих в ночи.
Примечания
1
Мемориал Неистового Коня – колоссальная голова, высеченная из цельной скалы в штате Южная Дакота, памятник посвящен вождю индейского племени оглала. (Здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, прим. ред.)
2
Сидящий Бык (Бизон, сидящий на Земле) – прозвище легендарного вождя индейского племени хункпапа, возглавлявшего сопротивление коренного населения вооруженным силам США.
3
Deadwood (англ.) – мертвое дерево.
4
New York Mets – профессиональный бейсбольный клуб, базируется в Квинсе.
5
Фенуэй Парк – бейсбольный стадион возле Кенмор-сквера в Бостоне, штат Массачусетс, домашняя арена команды Boston Red Sox.
6
Гикори (кария) – разновидность орехового дерева.
7
Популярная американская карточная игра.
8
Примерно 1,5 метра.
9
Около 18 метров.
10
Чуть меньше 2,5 м.
11
В оригинале Coke-bottle glasses: принятое в США прозвище очков с толстыми линзами, напоминающими горлышки бутылок из-под колы.
12
Примерно 4,5 метра.
13
Примерно 1 м 83 см.
14
Американский размер обуви 10 приблизительно соответствует российскому размеру 43.
15
Примерно 60 см.
16
Примерно 388,5 кв. км.
17
Примерно 3 метра.
18
Примерно 45 см.
19
Приблизительно 8 га.
20
Около 15 см.
21
100 фунтов приблизительно равны 45 кг.
22
Чуть меньше 13 га.
23
Наиболее миниатюрная разновидность породы той-пуделя; самый крошечный из пуделей (tea cup в переводе с английского – чайная чашка).
24
Примерно 1,8 м.
25
Примерно 227 кг.
26
1 дюйм равен примерно 2,5 см.
27
Примерно 1,6 км.
28
Примерно 56 км.
29
Около 45 кг.
30
Около 1,82 м.
31
Индейская резервация в Аризоне.
32
Чуть больше 11 км.
33
Примерно 56 км.
34
«C.S.I.: Место преступления» – популярный американский телесериал о работе криминалистов Лас-Вегаса.
35
На языке индейцев лакота «Паха Сапа» – «Черный холм».
36
Американский певец, автор хита «When a Man Loves a Woman» (1966).
37
Популярная марка бельгийского шоколада.
38
Примерно 1,214 га.
39
Чуть больше 8 км.
40
Рок-группа из Лос-Анджелеса, основанная в 1992 г.
41
Около 6 м.
42
Около 32 км.
43
Американский гриль-сэндвич, состоящий из ржаного хлеба, солонины, швейцарского сыра, квашеной капусты и русского соуса.
44
Знаменитый американский актер и танцор, голливудская звезда (1899–1987).
45
Блюдо американской кухни, аналог картофельных драников.
46
21 градус по Цельсию.
47
Около 9,1 м.
48
Приблизительно 30 см.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прыжок пумы - Нора Робертс», после закрытия браузера.