Читать книгу "Люси без умолку - Фиона Уокер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
W Microsoft Word – ПоследняяВоляИ ЗавещаниеЛюси. doc
Сегодняшний день провела на трашфилдском аэродроме – тренировалась перед прыжком. Столько всего нужно было запомнить, но для себя я уяснила лишь одно: после прыжка обязательно проверить, раскрылся ли купол через пять слонов, – в смысле, секунд. О боже, меня уже тошнит! Погонщик Рабов с важным видом выхаживал по аэродрому в парашютистском комбинезоне, словно герой фильма «Солдат, солдат», и разыгрывал из себя всезнайку (он на прошлой неделе купил журнал про затяжные прыжки и потому задавал кучу вопросов о том, какой конкретно тип альтиметра нам выдадут, и о преобладании северо-западного ветра над зоной выброски).
Грег все еще в Амстердаме. Я наконец-то набралась смелости и сегодня вечером по телефону сказала ему о предстоящем прыжке: заканчивая разговор, как бы между делом добавила что-то типа «Да, кстати…». Он решил, что я его разыгрываю; чуть не умер со смеху; сказал, что я «забавная»; повесил трубку. О боже, меня точно вырвет.
От: Люси Гордон ([email protected])
Кому: Мо Лавендер ([email protected])
21.07
Тема: Низвергнутая с небес
У меня получилось!!! Вчера я таки выпрыгнула из самолета – с рюкзаком за спиной, набитым скрученным нейлоном, привязанная к яркой бельевой веревке – и осталась жива! Теперь все вокруг кажется другим – как-то по-особому удивительным и прекрасным. Гуляла сегодня по Чизбурну, втягивая носом восхитительный воздух, разглядывая восхитительные домики и приветствуя всех прохожих дружеским, слава-богу-живым «здравствуйте». Зашла в магазин купить шоколадных конфет Погонщику Рабов и чуть было не кинулась на шею Маргарет, продавщице. Хорошо, что все-таки сдержалась, потому что Маргарет как-то странно поглядывает на меня с того самого вечера в прошлом месяце, в канун Дня Всех Святых, когда я случайно покрасовалась в одном бюстгальтере перед ее мужем, Недом.
После обеда навестила Погонщика Рабов в больнице. Его сломанная нога теперь представляет собой что-то вроде палатки из одеяла. Он был в очень плохом настроении – все время долдонил про «долбаные метеоусловия над долиной Салисбери». Его уязвленная гордость немного успокоилась, когда я сказала, что Задавала Дейв приземлился на пастбище, прямо посреди овечьего стада, а Прыщавый Гэри вообще умудрился спланировать на жилой массив, до смерти напугав какую-то женщину, когда вылезал из ее декоративного пруда с прицепившимся к ремням пластмассовым листом кувшинки. ПР убежден, что тот факт, что я единственная, кто смог идеально выполнить приземление, – всего лишь «счастливая случайность» и лишнее доказательство тому, что встречные ветры – слишком опасное обстоятельство, чтобы допускать к прыжкам с высоты 3000 футов кучку дилетантов-любителей. Я решила не напоминать ему о том, что сказал нам инструктор перед прыжком («Погода сегодня просто идеальная для этого времени года»). И на то, что, несмотря на целый день интенсивной подготовки, ПР совершенно проигнорировал инструкцию «держать клеванты[17]вровень» до тех пор, пока по односторонней рации не поступит соответствующих распоряжений, указывать тоже не стала. Бедолага ПР в тот момент, когда над ним раскрылся купол, стал раскачиваться, словно какой-нибудь «красный дьявол»,[18]и взял курс прямо на центр аэродрома, где благополучно врезался в диспетчерскую вышку.
ПР выдал мне длинный перечень заданий на следующую неделю и сказал, что будет звонить каждый день, чтобы «быть в курсе». Хотела скаламбурить насчет курса и аэродрома, но вовремя прикусила язык и ретировалась. Л ххх
Для вас есть… одно… новое сообщение. Получено… в воскресенье… в… четырнадцать… часов… тринадцать… минут.
«Люси, это Грег. Что происходит? Вечером в пятницу мы возвращались из Амстердама, но перед самой посадкой наш маршрут вдруг изменили, и мы вынуждены были садиться на другом аэродроме. Только что узнал, что трашфилдская диспетчерская вышка выведена из строя по вине одного из сотрудников отдела маркетинга компании «Уиджитекс». Это случайно не ты? Ты в порядке, дорогая? Где ты?»
«Это Грег. Оставьте сообщение». Пи-и-ип.
«Грег, бедняжка… ты, наверное, ужасно волновался, да? Со мной все нормально, мой милый. Я только что вернулась от родителей. Я же не знала, что ты был дома все выходные. Мог бы, кстати, и зайти. Ну да ладно, чего уж там. М-м-м… вот только странно… если ты так сильно волновался, то почему позвонил только сегодня?»
Написано на обороте старого плана полета:
Грег, милый.
Ты только что выскочил купить вина, пока я готовлю ужин у тебя в квартире. Это была полностью твоя идея – ты сказал, что «последнее время мы чересчур редко бываем вместе». Ах, как романтично! Я твердо намерена обольстить тебя своим кулинарным искусством. Карри из цыпленка так замечательно булькает. Никогда раньше не готовила карри. Сначала хотела использовать старый мамин способ: расколошматить грудки скалкой и натереть их оливками и душистым перцем, но у тебя на лице читалось такое отвращение, когда я это предложила! Хотя если вдуматься хорошенько, то теперь я не уверена, правильно ли ты меня понял. Я имела в виду только цыпленка, не более того. Ничего страшного, ты ведь обожаешь карри – и чем острее, тем лучше. Я это к тому, что, надеюсь, ты не заметишь, что я всыпала в него три столовые ложки мадрасской приправы и только потом сообразила, что на баночке указано «ч/л», а не «ст/л». Немудрено ошибиться. Только что попробовала блюдо на вкус. По-моему, ничего. Тебе непременно понравится – ведь ты сегодня во всем стараешься угодить мне и окружить меня своей заботой и вниманием.
Я в восторге от твоего рассказа, как в среду, в баре трашфилдского аэродрома ты разговорился с инструктором по парашютному спорту, который готовил команду отдела маркетинга из «Уиджитекс» к прыжкам. Твое лицо стало такого забавного цвета, когда ты дошел до момента, где инструктор говорит, что «потряснее телки», чем я в парашютном комбинезоне, он в жизни не встречал, и спрашивает, не знаешь ли ты мой номер телефона. Очевидно, он не в курсе, что мы с тобой встречаемся. Зато ты теперь исключительно внимательный и предупредительный. Надо, похоже, почаще прыгать с самолетов. Или еще лучше – купить себе парашютистский комбинезон и походить в нем по Уэксбери в качестве повседневной одежды.
М-м-м! Мое карри пахнет та-а-ак вку-у-усно. Но попробовать все же не мешает, а уж потом пойти уничтожить это письмо. Я люблю тебя, Грег. Пожалуйста, сделай мне предложение переехать к тебе и готовить карри каждый вечер.
О господи! Срочно прекращаю писать. Рот пылает огнем! А-а-а-а!
Воскресное обеденное меню – Уэксбери, авеню Круглоголовых, д. 13
Шеф-повар: Лив Гордон
Равиоли из «сладкого мяса» в белом соусе из кормовых бобов
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Люси без умолку - Фиона Уокер», после закрытия браузера.