Читать книгу "Узел времен - Грэм Хэнкок"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Буди остальных, — мысленно приказала Рия Лигару. — Надо выяснить, в чем тут дело. Не забывай, что переговариваемся только мысленно, и жди — жди моей команды!
Лунный свет, проникающий сквозь облака, становился то ярче, то тусклее. Девушка бесшумно побежала в сторону тропы, перебегая от дерева к дереву. Небо на востоке едва начало сереть; судя по всему, скоро рассветет.
По дороге ей попалась поваленная бурей огромная сосна. После нее осталась большая яма, укрытая могучими ветвистыми корнями. Отличное укрытие, чтобы наблюдать за тропой. Убрав в мешочек два метательных камня, Рия забралась внутрь, спрятавшись за корнями, и устремила взгляд на тропу.
Иллимани, чей спор услышал Лигар, вышли из-за деревьев меньше чем в сотне шагов от нее. Спереди шли четверо воинов; позади них плелись тридцать, может, сорок детей. Одни плакали, другие шли молча. По бокам от них шли другие Иллимани, по двое с каждой стороны. Замыкали колонну еще четверо.
Воины продолжали яростный спор, и Рия наконец-то поняла, о чем. Они захватили детей вчера и, согласно приказу, должны были доставить их к Сульпе, чтобы принести в жертву; но большинство воинов уже были готовы нарушить приказ и убить детей прямо сейчас.
— Они слишком сильно мешают нам в пути, — рявкнул один. — У нас впереди еще столько битв…
— Мы служим Сульпе, — напомнил ему другой.
— Мы послужим ему лучше, если найдем этот Свет на Западе, а не будем лазать по горам в темноте с толпой сопливых детишек.
— Все равно, ведь мы взяли их в плен. Сульпа даже не узнает об этом. Мы можем сделать с ними все, что захотим.
Этого Рие было достаточно.
— Ко мне! — мысленно приказала она товарищам, доставая нож. — Ко мне! Двенадцать врагов, надо убить их.
А после послала товарищам отчетливый образ того, что видела перед собой.
— Бонт, Лигар. Атакуете спереди, убиваете тех, кто во главе колонны. Грондин, Оплимар, Джергат — обходите сзади и атакуете замыкающих. Никакой пощады. НИКАКОЙ ПОЩАДЫ! Дрифф, твои — те, что справа, мои — слева.
Первые Иллимани и большая часть детей уже миновали ее наблюдательный пост. Облака рассеялись, лунный свет становился все ярче, и, вздрогнув, как от боли, Рия заметила Нибо, семилетнего сына Бонта, и его пятилетнюю дочь Мауру.
Это могло означать только одно.
Отряд Иллимани побывал у Врат Рога и нашел уцелевших людей Клана, — именно тех, кто был в ее видении. Значит, они уже убили взрослых. Сабет погибла.
Внезапно воин, шедший в первом ряду, приказал остальным остановиться. Невысокий и коренастый, он был старше остальных, с гривой седых волос и тупым вздернутым носом, он оглядел товарищей.
— Ладно, парни, — рявкнул он так, чтобы его слышали и замыкающие. — Мне надоели ваши стенания. Вот подходящее место, чтобы избавиться от этих сопляков. — Он достал нож и со злобной ухмылкой поглядел на детей. — И никто не мешает нам позабавиться, делая это, а?
Рия глянула вниз. Практически прямо под ней один из шедших слева воинов радостно рыкнул, скидывая с плеча топор. Дети заголосили.
— Готовы? — мысленно спросила Рия товарищей.
В ответ в ее голове раздалось дружное «да».
— Тогда в атаку! Сейчас же!
Вне своего тела, летая где-то далеко от места и времени, в котором она находилась, Леони успокоилась, увидев, что Рия почувствовала ее предостережение и вместе с товарищами спряталась в небольшой рощице. Снова забеспокоилась, увидев, как огромный воин, которого она мысленно прозвала Медвежий Череп, зашагал в сторону рощицы, чтобы испражниться. Но, сделав свои дела, он ничего не заметил и вернулся на свое место во главе колонны.
Леони полетела вслед за возглавляемым Медвежьим Черепом отрядом Иллимани. Она насчитала, что в нем было не меньше пятисот человек. Вскоре они приблизились к тому самому лесу, откуда недавно вышла Рия с товарищами. Воины, шли ровно, соблюдая жесткую дисциплину, и выглядели как единый, хорошо отлаженный механизм. Создавалось впечатление, что Иллимани абсолютно непобедимы. А ведь это лишь часть той армии, которую собрал у реки Сульпа, чтобы уничтожить Клан…
Где же остальные?
Леони ринулась вверх, на сотни метров над землей.
Со всех сторон в небо поднимались зловещие столбы дыма. Вдали она увидела еще одну колонну на марше, крохотную, похожую на скопление муравьев. Значит, Иллимани повсюду, их множество, и они убивают всех на своем пути.
Последние ряды отряда Медвежьего Черепа скрылись в лесу. Рия и ее товарищи вышли из рощицы и двинулись в противоположном направлении, вверх по склону. За перевалом начиналась пересеченная местность, испещренная холмами и прорезанная оврагами, постепенно уходящая вверх, к горам. Оттуда пришли Иллимани. Вдалеке виднелись увенчанные снежными шапками вершины гор. Путь через эти места будет непростым.
И можно быть уверенным, что где-то дальше скрываются Иллимани в еще большем количестве.
Леони уже метнулась вперед, чтобы разведать это, как вдруг неожиданно и совершенно некстати возник извивающийся световой тоннель, прямо посреди неба. Могучая сила потянула ее внутрь. Девушка пыталась сопротивляться, но безуспешно… Бросив последний взгляд на исчезающую картину прошлого, она увидела, как Рия решительно и безбоязненно идет навстречу своей судьбе.
Сознание Леони возвращалось в ее собственное земное тело неудержимо; она была подобна ныряльщику, погружающемуся в воду. Нет! Слишком рано! Слишком рано! Леони охватила волна страха, раскаяния и боли. Покинув Рию сейчас, оставив ее незащищенной в этих диких местах, она почувствовала, что предает ее.
Но затем резкий кашель разодрал ее горло, и обычные чувства вернулись к ней.
Приближался скоростной катер. Злобный рев мотора, торжествующий рык цивилизации раздирал на части тихий вечер в джунглях.
Леони сидела на небольшой скамейке, на которой устроилась в начале ритуала, а Леонсио стоял позади нее, положив ладонь ей между лопаток. В другой руке он держал тлеющую терпким дымом кадильницу. Девушка снова закашлялась. Так вот что вернуло ее назад! Головокружение от быстро прерванного Леонсио путешествия прекратилось. Мужчина рывком убрал кадильницу и помог ей встать.
Звук мотора приближался.
— Нам надо бежать, — сказал дон Леонсио. — В джунгли. Мэри уже собрала твой рюкзак…
— Но почему? Как?
— Твой демон нас нашел. Он еще могущественнее, чем я думал. Его люди уже рядом. Нам надо уходить, немедленно.
Баннерман стоял на коленях на полу малоки, перекладывая вещи в своем рюкзаке. Выбросил большую часть одежды, книг, полотенце и ботинки. Сунул внутрь фонарь, компас, швейцарский складной нож, легкий дождевик и кучу коробок и тюбиков с лекарствами, которые возил все это время в отдельной коробке. Мэри разливала чистую воду из большой бутылки, взятой из приюта, по литровым налгеновским пластиковым фляжкам. Дон Эстебан паковал в заплечный мешок сушеную рыбу, полоски вяленого мяса и пучки бананов. Мэтт еле заметно, как тень, стоял у дороги к протоке. В свете заходящей луны в его руках едва поблескивал «АК-47».
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Узел времен - Грэм Хэнкок», после закрытия браузера.